ある新聞記事を読んでいている途中からカタカナ語の辞典とにらめっこになってしまった。
エネルギーと食糧はともにいわゆるコモディティーであり、安く市場から調達できた。・・・高騰が一時的なものでなく中長期的なトレンドだとすると・・・資源的なボトルネックがない製造業が作り出す製品は・・・ハイテク製品のコモディティー化とエネルギー・食糧の希少商品化である。(・・・は中略の意)
日本語と英語を織り交ぜた、なんと難解な新聞記事であることか・・・。
新聞を読んでいるうちに、団塊オヤジの頭の中は、いつもの※●?▽■×○?▲状態で大混乱。
悪戦苦闘の末に解読してみたら・・・こうだ。
コモディティーとは、汎用商品の意。
トレンドとは、趨勢とか傾向の意。
ボトルネックとは、制約の意。
ハイテクとは、ハイテクノロジーの略で、先端的な科学技術の意。
エネルギーは、長すぎてここでは説明省略・・・皆さん自身で調べて下さいナ。
英語はからっきしダメ・・・あ~ぁ。
日本語に英語混じりの記事に、疲れがドッと出てしまった。
コモディティー、トレンド、ボトルネック、ハイテクノロジー、エネルギー・・・。
新聞記事にもついて行けなくなってきた団塊オヤジ・・・。
エネルギーと食糧はともにいわゆるコモディティーであり、安く市場から調達できた。・・・高騰が一時的なものでなく中長期的なトレンドだとすると・・・資源的なボトルネックがない製造業が作り出す製品は・・・ハイテク製品のコモディティー化とエネルギー・食糧の希少商品化である。(・・・は中略の意)
日本語と英語を織り交ぜた、なんと難解な新聞記事であることか・・・。
新聞を読んでいるうちに、団塊オヤジの頭の中は、いつもの※●?▽■×○?▲状態で大混乱。
悪戦苦闘の末に解読してみたら・・・こうだ。
コモディティーとは、汎用商品の意。
トレンドとは、趨勢とか傾向の意。
ボトルネックとは、制約の意。
ハイテクとは、ハイテクノロジーの略で、先端的な科学技術の意。
エネルギーは、長すぎてここでは説明省略・・・皆さん自身で調べて下さいナ。
英語はからっきしダメ・・・あ~ぁ。
日本語に英語混じりの記事に、疲れがドッと出てしまった。
コモディティー、トレンド、ボトルネック、ハイテクノロジー、エネルギー・・・。
新聞記事にもついて行けなくなってきた団塊オヤジ・・・。
こんにちは。私は、カタカナを頻繁に使う人は、頭の悪い人だと思います。最近のマスコミも質が落ちたということだと思います。困ったものです。
私は、函館出身者ではありませんが、今は函館に住んでいます。なかなか、良いところだと思います。私のブログでは、来年の函館開港150周年に関して掲載しました。この中で函館の特異な食文化についても掲載しています。是非ご覧になってください。