English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

weal or woe

2010年08月24日 | 英語学習
次ぎの文は "Bushido THE INFLUENCE OF BUSHIDOの章"で先日話題にした "pall" が出てきた次ぎの章にあります。
When the Creator himself is pictured as making new resolutions in his heart upon smelling a sweet savor (Gen. VIII, 21), is it any wonder that the sweet-smelling season of the cherry blossom should call forth the whole nation from their little habitations? Blame them not, if for a time their limbs forget their toil and moil and their hearts their pangs and sorrows. Their brief pleasure ended, they return to their daily tasks with new strength and new resolutions. Thus in ways more than one is the sakura the flower of the nation.
"toil and moil" 語呂の良い表現ですね。"toil" の意味は分かりますが、"moil" は何でしょうか? "moil" も同じ様な意味で "toil and moil" が慣用句になっている気がします。 まず "moil" を見ると:
・Dictionary.com: hard work or drudgery
とあり "toil" と同じ意味もある事が分かります。(別の意味はconfusion, agitation, or trouble; turmoilもあります)
"toil and moil" の用例を示している辞書は次ぎの辞書しか見つかりませんでした。
・Wiktionary: to work hard; to drudge; to toil, to moil
"toil" も "moil" も同じ意味なので冗長ですが、語呂の良い表現なのでこのような表現方法を使うのでしょう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする