ソーシャルディスタンスという言葉はすっかり日本語になったようですが、コロナ感染を防ぐための人との距離の意味では普通英語では "social distance" とは言わず、"social distancing" を使うことは英語に接している方は気が付いていると思います。
何故かと気になりちょっと調べてみました。
"social distancing" を英英辞典で調べると "social distance" の項目はあっても、"social distancing" の項目は見当たりません。そしてその意味の説明はだいたい次の様です。
・Oxford English Dictionary: The perceived or desired degree of remoteness between a member of one social group and the members of another, as evidenced in the level of intimacy tolerated between them.: The intimate social distance between the teacher and the students implies that the teacher showed her students she belonged to their community and to their culture.
・Merriam-Webster's Online Dictionary: the degree of acceptance or rejection of social interaction between individuals and especially those belonging to different social groups (such as those based on race, ethnicity, class, or gender): There is a very large body of sociological research showing that a lessening of social distance among groups typically decreases prejudice and improves the ability to understand the concerns of the "other.
この様に "social distance" は病気の感染を防ぐための理由以外の理由で人と距離を保っていることが念頭にあるようです。その理由についてはWikipediaの"social distance"(https://en.wikipedia.org/wiki/Social_distance) の項に詳しい説明があります。
では何故英語ではコロナ感染を防ぐための人との距離のことを "social distancing" と言うのか?
私の推測ですが、CDC (Centers for Disease Control and Prevention、米国疾病管理予防センター)がCoronavirus Disease 2019 (COVID-19)についてSocial Distancing: Keep a Safe Distance to Slow the Spread.と米国民に注意を促したからではないでしょうか?
CDCは米国の機関ですが、英国でも "social distancing" を使っていることはBBCのサイトに "UK social distancing rules - one metre or two metres?" があるので分かります。
何故かと気になりちょっと調べてみました。
"social distancing" を英英辞典で調べると "social distance" の項目はあっても、"social distancing" の項目は見当たりません。そしてその意味の説明はだいたい次の様です。
・Oxford English Dictionary: The perceived or desired degree of remoteness between a member of one social group and the members of another, as evidenced in the level of intimacy tolerated between them.: The intimate social distance between the teacher and the students implies that the teacher showed her students she belonged to their community and to their culture.
・Merriam-Webster's Online Dictionary: the degree of acceptance or rejection of social interaction between individuals and especially those belonging to different social groups (such as those based on race, ethnicity, class, or gender): There is a very large body of sociological research showing that a lessening of social distance among groups typically decreases prejudice and improves the ability to understand the concerns of the "other.
この様に "social distance" は病気の感染を防ぐための理由以外の理由で人と距離を保っていることが念頭にあるようです。その理由についてはWikipediaの"social distance"(https://en.wikipedia.org/wiki/Social_distance) の項に詳しい説明があります。
では何故英語ではコロナ感染を防ぐための人との距離のことを "social distancing" と言うのか?
私の推測ですが、CDC (Centers for Disease Control and Prevention、米国疾病管理予防センター)がCoronavirus Disease 2019 (COVID-19)についてSocial Distancing: Keep a Safe Distance to Slow the Spread.と米国民に注意を促したからではないでしょうか?
CDCは米国の機関ですが、英国でも "social distancing" を使っていることはBBCのサイトに "UK social distancing rules - one metre or two metres?" があるので分かります。