ケン坊のこんな感じ。
キーボーディスト、川村ケンのブログです。




新メニューというのがありましたので、頼んでみました。

「ペルト麺のなんとかチャーメン」

 

たぶん、「ベルト麺」だろうなあ、と思いながらも、

その上のメニューも

「なんとかシーフート」って書いてあったので、

外国人には濁点って難しいんだろうなあ、とつくづく思いました。

ちなみにこちらは、大好きな唐辛子チャーハンのベルト麺版でした。美味しかったですよ。

 

しかし、濁点とか、半濁点(←右肩につける、まる)とか、

確かに外国語として日本語を使わなきゃならない立場の方で、取り立てて勉強としてやっていない方には、

「こんなの、なくてもいいじゃん。おなじじゃん」って思いそうな気も。

僕なら思うかも(笑)。

 

でも、濁点がないと、全然違う意味になってしまうことばが沢山あるのも、また厄介ですよね。

じっとしててね

しっとしててね

 

ずっといてね。

すっといてね。

 

じゃーねー!

しゃーねー!

 

別れ際に

「しゃーねー!」

って言われたら、なんか

「ごめんね」

っていいそう(笑)。

 

ということで、濁音は、大事なのです。

 

半濁点は?

 

パンダいない?

はんたいない?

 

あとなにかあるかな。

どなたかー(笑)。

 

ちなみに、

ラ゚リ゚ル゚レ゚ロ゚

これは、昔の言葉だそうですが、あってもよかったかも、と思ったりします。

英語はやってみたいけど、その中で、日本人が超苦手になってしまったことの一つの、解決になったかもなのです。

 

「ラ゚リ゚ル゚レ゚ロ゚  明治期に一部で用いられた。外来語のラ行音のうち、L音由来のものをR音由来のものから区別するために、前者に半濁点を添えたもの。」

 

ちなみに、チャーメン

 

中辛、大辛と選べたので、

「中辛お願します」

といったら、

「え?」

と聞きかえされたので、指を指して、「この中辛で」と言ったら、

「アア、チュウシンね(笑)」

と。

 

言葉は難しいですな(笑)。

 

(※こちらのお店で働いている方は、皆さん中国の方なのです。美味しいですよ!緑ちゃん倶楽部のレッスンにお越しの際は是非!)

 

ではー。



コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )