ほんの少しだけ、
輸出の窓口になっている。
金額も回数も、
ごくごく小さな内容なのだけど。
でも。
注文が英語でくるのよね。
返事も英語で書くのよね。
翻訳ソフトを酷使しているけど。
私の英語力、中学でとった英検4級なのよ。
翻訳ソフトの日本文って、
意味になってない文章のことが多いでししょう。
だからたぶん、翻訳ソフトの英文だって。
変なこと書いてるんだろーな。
失礼な奴だと思われてるだろーな。
でも、私の英語力では、
おかしいかどうかさえわからないのよ…。
たいしたことを書きたいわけじゃありません。
注文のお礼に、品物の確認、
納期の希望を聞いて、遅れの連絡して。
日本語だったら、さもないことなのに。
それでも、無事に荷物が届いたら、
ま、なんとか通じたのね、くらいで。