日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

ボローニャブックフェアinいたばしで 3か国語絵本の読み聞かせボランティアをやりました-その3(2023.8.19)@いたばしボローニャ絵本館

2023年08月21日 | イタリアの本・絵本・雑誌

ボローニャブックフェアinいたばしで 3か国語絵本の読み聞かせボランティアをやりました-その3(2023.8.19)@いたばしボローニャ絵本館

 

その2に続き その3 最終回です:

 

この日は土曜日で 17名の親子が聞きに来てくださいました:

小さな絵本が多いので 椅子に座り 子供たちにぐっと近づいて読みました

 

1. ドイツ語 Ich will schmusen なでなでしようっと  

Regina Schwarz 作  Julia Wittamp 絵 Elleman出版 赤ちゃん絵本

 

大好きな毛布を持った女の子が お友だちと人形劇をしたり...

オーソドックスな絵のドイツの絵本です

 

2. イタリア語 La storia di Colapesce おさかなになったシチリアの少年 コラペッシェのものがたり 

Arianna lo Giudice Mizuno 文・絵(自費出版)  

イタリアの南にある シチリア半島のメッシーナという町に住む 泳ぎがとくいな少年ニコラは ある日 深い海にもぐると… 

これは シチリアをすくった少年のおはなし  シチリアにつたわるコラペッシェ伝説です 

 

Luna lunedda…  おつきさま おつきさま…

 

この絵本は 私が習っていたアリアンナ先生(シチリア出身)が自費出版されたものです

伝説によると コラペッシェ(Colapesce/pesceは魚の意味)は シチリアを救うために死んでしまうのですが アリアンナ先生は 二人の子供たちに どうしてもこの結末を話すことができず 時々海の上で母親と再会するというラストに変えたとのことでした

コラペッシェの伝説(la leggenda di Colapesce)は 12世紀にさかのぼり  色々なバージョンがあります:

パルマの Salimbene de Adam という修道士の説では  シチリア王フリードリヒ二世の伝説(la leggenda del re di Sicilia Federico II di Svevia)では メッシーナに住む漁師の息子二コラ(Nicola)に 海に投げ入れた金の冠を潜って取りに行くように命じるとあり ここで初めて二コラの母親が登場します

 

さてこちらは シチリアの旗にあるトリスケル(Triscele)です:

        ↑

  トリスケル(Triscele) シチリアの旗にあるシンボル 

Triscele (Trinacria)corrispondente ai tre angoli della Sicilia, su cui poggerebbero le tre colonne della leggenda.   

トリスケル(トリナクリア)」(中心の顔はメドゥーサ)は シチリアの3つの角を表しており その3つの角を 伝説にある3本の柱(colonne)が支えています 

それぞれ メッシーナCapo Peloro シラクサ Capo Passero そしてトラパニ Capo Lilibeを表しています

この伝説はイタロ・カルヴィーノ(Italo Calvino)によって またベネデット・クローチェ(Benedetto Croce)の Storie e leggende napoletaneという作品にも書かれているそうです

1974年に出版された Raffaele La Capriaの本によると 王に死んだように見せかけたが Colapesceは実は死んではいなかった というバージョンもあるようです 

  詳しくは こちら

“questa volta Colapesce non eseguì l'ordine reale e, liberando in mare delle lenticchie, fece credere al re di essere morto. «Ma Colapesce non era morto.  Insieme alla tartaruga nuotava libero nel vasto mare, seguito da un nugolo di allegri cefaletti.  Era felice, lontano dalla terra, dagli uomini e dai Re».”  (wikipedia)

 

英語でのストーリーは こちら

お話に聞き入ってくれた子供たちが タコのTako!とか "luna lunedda... "と 口ずさんでくれました😊

 

                                ↑

 トリスケル(トリナクリア)の説明もしました

 

3. スペイン語 赤ちゃん絵本  La merienda de Micaela ミカエラの おやつ

Noemi Villamuza 文・絵  スペイン・スペイン語 

ミツバチのミカエラが おやつの花粉をもとめて花から花へと...

この作家の初期作品ですが そのシンプルなタッチが後期作品よりも実は気に入っています😊

 

 

4.イタリア語 Guarda come dondolo どうやってゆれるのか みてごらん 

Edoardo Vianello文  Fabian Negrin 絵  Gallucci   

イタリア文化会館図書室からお借りしました📖 

イタリア人歌手の歌もありますが 自分で節をつけて歌いました♪

 

guarda come dondolo  con il twist  

con le gambe ad angolo  ballo il twist!  

どうやって ゆれるのか みてごらん ツイストしながらね

あしを よこにまげてね ツイストを おどろうよ!

 

夏の海辺でツイストを踊ろう💃 

この本は 立ってツイストを踊りながら ノリノリで読みました!!

 

     ↑

  3回目に読んだ絵本

 

これにて今年のブックフェアの3回の出番は無事終了しました!! 

これでようやく私の夏も終わりそうです...

(このあと 初孫のお宮参りとお食い初めが待っています👶)

 

次は11月です😊

ブックフェアは こちら

 

イタリア語ランキング
イタリア語ランキング

 

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする