「ポーの一族」のイタリア語版「EDGAR e ALLANPOE il clan dei poe」(Moto HAGIO/RONIN Manga)を読みました
丁寧に読みました なつかしくて... 各シーンも暗記するほど読み込んだセリフも イタリア語から日本語にじわりと蘇ってきました📖
なのでほとんど辞書なしで内容がわかり...というか思い出すことができて 翻訳された市口桂子先生もイタリア文化会館のトークイベントでお会いしたこともあり さらにはあとがきが東洋学者(orientalista)でもあるジョルジョ・アミトラーノイタリア文化会館前館長(この漫画の出版当時はまだ就任前でした)とあり 嬉しかったです💕
作者の萩尾望都先生もイタリア文化会館での ヤマザキマリ先生との対談でお目にかかったことがあります 本当に優しそうな方で...
また アミトラーノ氏のあとがきによると ポーの一族のバンパイヤの話はなんと 石森章太郎(当時)の初期作品であるバンパイア三部作「きりと ばらと ほしと(Nebbia, rose e stelle)」(1962)に着想を得たのだそうです😲
石森章太郎作『きりと ばらと ほしと』(1962)
少女時代に大好きだった漫画をイタリア語で読めるなんて 嬉しいです💕
* * *
以下は イタリア語を拾ってみました:
vampire バンパイア (複数形: vampiri)
Edgar Portsnel エドガー・ポーツネル 主人公 1740年に14才で「ポーの一族(il clan dei Poe)」の一員となる
不死であり(immortale)成長しない為 定期的にバラの咲く村(villaggio delle rose)に点々と住み替え続けている
Allan Twilight アラン・トワイライト エドガーの妹マリーベル(Marybell/1744年生まれの13才)が討たれた際にポーの一族となった 1865年生まれの14才の少年
Non si sono riflessi nello specchio 鏡に映っていない (バンパイアは鏡に写らない)
Non ha nessun battito! 鼓動がない! (バンパイアは鼓動も脈もない) クリフォード(Clifford)医師がエドガーの母シェイラ(Sheila)にキスをした時に気づく
Marybell, se non sei un demone prova a fare un segno della croce con questa! Prendila! マリーベル、もしきみが鬼でなければ この十字架で十字を切れ!(クリフォード卿がマリーベルに十字架を投げつけて) *日本語版が手元にないため意訳です
エドガーの母シィラがバンパイアだと見破られて...
Al collo ho ancora un segno leggero... di sicuro mi ha succhiato del sangue. 首にまだ軽い痕(あと)が残っている... 確かに私の血を吸ったのだ (「グレン・スミスの日記(il diario di Glenn Smith)」よりグレン・スミスの言葉)
「EDGAR e ALLANPOE il clan dei poe」は こちら
収録作品:
Edgar Allan Poe(ポーの一族) |
Il villagio dei Poe(ポーの村) |
Il diario di Glenn Smith(グレンスミスの日記) |
Cappelli d'argento trasparenti(すきとおった銀の髪) |
Pioggerella(ペニー・レイン) |
I fiori e gli uccellini di un paese lontano(はるかな国の花や小鳥) |
Liddell nel bosco(リデル・森の中) |
Una settimana(一週間) |
萩尾望都作品のイタリア語版リストは こちら