日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

5G基地局のアンテナつき中古マンションはお好き? がんばれ管理組合!!@イタリア語1級作文練習

2021年04月11日 | イタリア語作文・二次対策

5G基地局のアンテナつき中古マンションはお好き? がんばれ管理組合!!(Vi piacciono i palazzi installati le antenne delle stazioni basi di 5G? Forza le associazioni dei proprietari dei parazzi!!)@イタリア語1級作文練習

 

気づかぬ間にあちこちに建っている携帯基地局のアンテナ 賃貸マンションや商業ビルの屋上に...そしてとうとう分譲マンションにまで  

それどころか最近は5G導入とかで アンテナを増設させてほしいとの依頼が来るマンションも多かろう 

Mentre non ci facevo caso, sono già aumentate le antenne delle stazioni basi di cellulare qua e là, sulle terazze dei palazzi in affitto o dei palazzi commerciali… finalmente dei palazzi frazionati.  

Anzi, negli ultimi anni, basato sull’introduzione di 5G, loro hanno chiesto di fare installare più antenne nei palazzi.

 

高齢化によって 今どこのマンションでも駐車場収入が減っているそうだ 

なので ありがたい副収入とばかりにやすやすと設置に応じるところもあるだろうが ちょっと待った!

A causa del nostro invecchiamento sono dovunque diminuite le entrate dei parcheggi.

E così, provabilmente loro acceteranno facilmente l’installazione pensando al benvenuto redditto secondario, però, fate attenzione!

 

新築マンションでアンテナをつけて売り出すところはほぼ皆無 専門家は基地局がマンションの価値を下げることを知っている

タワーマンションは高すぎて設置に向かず 富裕層向けマンションにもつけないらしい なので 既に何本かのアンテナが建つ中古マンションなんかが狙われるわけだ

Non ci sono quasi mai i palazzi nuovi già installati le antenne, questo significa che gli esperti già sanno che le antenne svaluteno i palazzi

Gli appartamenti torri troppi alti non sono adatti per installarle, neanche i palazzi per i ricchi.   Perciò diventano oggetti di installarle i parazzi vecchi già installati qualche antenne.

 

  *   *   * 

 

5Gの携帯基地局増設依頼に対する マンションの管理組合総会に向けて出した質問は以下の通り:

Le domande presentate all’assemblea dell’associazione dei proprietari del parazzo nei riguardi della richiesta dell’installazione della nuova stazione di 5G sono come segue:

 

台風や地震の被害について: 2019年10月の台風19号では 約4900基地局が停止(倒壊 浸水 故障等)とのニュース

2004年には沖縄で台風18号(最大瞬間風速42m)によって マンション屋上の基地局の倒壊事故があった(電磁波市民研究所HP) 

将来は気候変動により風速67mというスーパー台風が来るというが それでも耐えられるのか?

I danni del tifone o terremoto:  sosta circa 4,900 stazioni basi a causa del tifone Hagibis (ottobre 2019), crollo, inondazione, guasto, ecc. 

Crollo della stazione base del cellulare installata sulla terazza del palazzo a causa del tifone Songda. (la velocità massima del vento raggiunse i 42 metri al secondo) nel 2004 a Okinawa.

Si dice che in futuro arriveranno i cicloni tropicale (Tropical cyclones) di cui velocità massima del vento supererà i 67 metri al secondo.  Si può tuttavia resistere?   

 

しかしながら設置会社の解答は 「強風については全く問題なし」の一点張りから 二転三転した

Tuttavia le risposte della società dell’installazione sono sempre omogenee: “Per quanto riguarda il vento forte non c’è nessun problema.”  Poco dopo è stata  cambiata  ripetutamente.

 

さらに契約面でも再確認した:  第三者への損害賠償責任はすべて携帯電話会社が負い 管理組合は責任を負わないことが契約書に明記されているか?  電磁波の放射範囲は? 将来的に基地局の仕様を変更・増設する予定の有無 原状復帰の義務は?等々

Inoltre ho riconfermato il contratto:  Per quanto riguarda la responsabilità del risarcimento dei danni a terza persona, specificato nel contratto che la società di cellurare la assume, e non l’associazione dei proprietari del parazzo?   Qual è l’estensione della radiazione della onda elettromagnetica? C’è la possibilità del cambiamento o dell’aumento della stazione base in futuro? Avete l’obbligo del ripristinamento allo stato originale, ecc.

 

さらには 法廷更新されてしまい解約ができないのではないかとの危惧があったが こちらが事前通告すれば解約できることがわかった*

Addirittura, avevo paura di non poter annullare il contratto rinnovandosi ufficialmente, ma, ho trovato che si può annullare il contratto notificando in anticipo.

* 借地借家法の適用となり解約のできない「法定更新」に持ち込まれてしまうのかどうか(管理組合の方たちの掲示板でそのような記述をいくつか読んだ) については ある弁護士のサイトでは 建物所有を目的としておらず借地借家法の適用はなく 管理組合の意向で解約できるとあった

また 短期賃貸借の期間を超える、または借地借家法の適用がある場合には 共有物の『変更・処分』に該当するため 区分所有者全員の同意が必要となるのか あるいは区分所有法により 区分所有者の3/4の賛成で足りるとする「特別決議」でよいか 過半数で足りるとする「普通決議」か について裁判例(札幌高裁2009年2月27日判決)まで含めて色々な見解がある

 

マンションも痛むし 修繕費で結局は赤字のところもあると聞く

リスクを負って賃料収入に依存するよりも コスト削減すべきと 管理組合理事の方たちがネット等で述べている

今回は「取り下げ」となり 管理組合の理事の皆様が5Gの危険性について 携帯基地局について色々調べてくださり 感謝にたえず 大きな組織をまとめ上げる苦労を実感した

Il palazzo sarà assai mal ridotto, ho sentito che qualche palazzi sarebbero in perdita per il costo di riparazione.

I membri delle associazioni scrivono via internet che sarebbe meglio ridurre dei costi senza contare sull’affitto assumendosi il rischio.

Ritiro” questa volta, sono molto grata ai membri dell’associazione che hanno fatto una ricerca sulla pericolosità di 5G, o sulla stazione base di cellurare, ecc.,  mi sono resa conto della fatica di coordinare una grande organizzazione.

 

我々人類は いったいどこへ行こうとしているのだろうか

健康や安全を犠牲にしながら どこまで便利になれば気がすむのだろうか

5G基地局のアンテナ付きマンションは お好き?  がんばれ管理組合!!

Ma dove andiamo avanti noi umanità? 

Ancora non bastano inseguire la comodità sacrificando la salute o la sicrezza?

 

Vi piacciono i palazzi installati le antenne delle stazioni basi di 5G?

Forza le associazioni dei proprietari dei parazzi!!

 

 

追記:  携帯基地局のアンテナを設置すると マンションの管理組合は法人扱いとなり 税金を払うようになります 

また駐車場収入等を外から得ようとしても 法人扱いのためすぐにはできなくなりました 導入前に知っていれば...

 

家族のことで色々忙しい中本当に大変でしたが様々な点を調べて総会に出ました 取り下げと聞いた時は信じられませんでした 

でもそれなら他のマンションに取りつけるのかと思うと忸怩たる思いです 

工場などの限定的な使用ならまだしも住宅街には...

 

写真:  近所の低層階マンションにはそぐわない大きなアンテナ 

追記:  2021年夏 スーパー台風(風速67m~)等の損害賠償責任についての疑問 重量物をさらに増やすことや 景観悪化の懸念等により 理事会にて否決されました


続・5Gのアンテナつきマンションはお好き? – がんばれ管理組合!! 否決された3本の5Gアンテナ増設依頼 (2021年夏)@イタリア語1級作文練習

Il seguito - Vi piacciono i palazzi installati le antenne delle stazioni di 5G?  Forza le associazioni dei proprietari dei parazzi!! Le richieste cancellate di fare installare ancora tre antenne(l’estate 2021)(2021.9.23)は こちら

 


イタリア語ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ
にほんブログ村

 

ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村

 

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 第10回世界遺産講座「ドイツ... | トップ | 【日本橋三越「イタリア展」... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

イタリア語作文・二次対策」カテゴリの最新記事