8月9日の東京新聞「時代を読む」欄で、浜矩子さんが新型コロナウィルスとの闘いの中で出てきた新語について書いている。
「ソーシャルディスタンス」では社会的に疎遠な関係を求めているかのようと。「フィジカルディスタンス」というべきと指摘。
「リモートワーク」も、「リモート」には「疎遠」のニュアンスがある。「わずか」も。
「ウィズコロナ」も、「コロナと一緒」というと我々とコロナはお仲間?とも。
カタカナ語が氾濫するなか、不正確な言葉が広がるのはいただけない。
8月9日の東京新聞「時代を読む」欄で、浜矩子さんが新型コロナウィルスとの闘いの中で出てきた新語について書いている。
「ソーシャルディスタンス」では社会的に疎遠な関係を求めているかのようと。「フィジカルディスタンス」というべきと指摘。
「リモートワーク」も、「リモート」には「疎遠」のニュアンスがある。「わずか」も。
「ウィズコロナ」も、「コロナと一緒」というと我々とコロナはお仲間?とも。
カタカナ語が氾濫するなか、不正確な言葉が広がるのはいただけない。