米国の株式市場がのきなみ低下。なにしろ感染を避けるためということで製造からなにから低下・停止してますからな。「なんか好景気っぽい!」という感覚で持ってた部分が一気に縮減し、さらに実態にあわせていくんだろう。
BBC Stock markets plunge as virus becomes a pandemic 11 Mar 2020
「Share markets in the US plummeted on Wednesday, with losses accelerating after the World Health Organization declared the coronavirus outbreak a pandemic.
The Dow Jones plunged nearly 1,500 points or more than 5.8%, while the S&P 500 fell 4.9% and Nasdaq fell 4.7%.」
「Concerns about the disease have disrupted manufacturing, prompted widespread closings and cancellations, and kept people at home.」
これが一過性のものであれば、そんなこともあったよねと流せるわけだが―中国・武漢は落ち着いてきたがイタリアは今後2週間ほどは落ち着かないだろうし、半月経済が止まればつぶれる企業も相応にあろう。というか、この株価下落自体、ここしばらく数次にわたっている一連のそれのひとつだ。
9日の報道では、既に10年ぶりほどの大下落を見たぞ、と言っているわけで。
BBC Global shares plunge in worst day since financial crisis 9 Mar 2020
「Shares around the world had their worst day since the financial crisis with the dramatic falls leading to the day being dubbed "Black Monday".
The main financial indexes in the US closed down by more than 7%, while London's index of top shares ended the day nearly 8% lower.
Similar drops took place across Europe and Asia as a row between Russia and Saudi Arabia saw oil prices plunge.」
「The dramatic drops were triggered by a row between Saudi Arabia and Russia over oil output.
Saudi Arabia said it would slash prices and pump more oil, sparking fears of a price war. This came after Russia rejected a proposal by oil exporters to cut supply to cope with lower demand due to the coronavirus outbreak.」
「On Monday, the price of international oil benchmark Brent fell almost a third in its biggest drop since the Gulf War in 1991 before recovering slightly to trade 20% lower.」
「With uncertainty about the economy driven by questions about the coronavirus outbreak, leaders have a "limited window of opportunity to contain the panic", Prof Lo added.」
いやあ、本格的に来年度の就職戦線が心配になってきますな、これは。
BBC Stock markets plunge as virus becomes a pandemic 11 Mar 2020
「Share markets in the US plummeted on Wednesday, with losses accelerating after the World Health Organization declared the coronavirus outbreak a pandemic.
The Dow Jones plunged nearly 1,500 points or more than 5.8%, while the S&P 500 fell 4.9% and Nasdaq fell 4.7%.」
「Concerns about the disease have disrupted manufacturing, prompted widespread closings and cancellations, and kept people at home.」
これが一過性のものであれば、そんなこともあったよねと流せるわけだが―中国・武漢は落ち着いてきたがイタリアは今後2週間ほどは落ち着かないだろうし、半月経済が止まればつぶれる企業も相応にあろう。というか、この株価下落自体、ここしばらく数次にわたっている一連のそれのひとつだ。
9日の報道では、既に10年ぶりほどの大下落を見たぞ、と言っているわけで。
BBC Global shares plunge in worst day since financial crisis 9 Mar 2020
「Shares around the world had their worst day since the financial crisis with the dramatic falls leading to the day being dubbed "Black Monday".
The main financial indexes in the US closed down by more than 7%, while London's index of top shares ended the day nearly 8% lower.
Similar drops took place across Europe and Asia as a row between Russia and Saudi Arabia saw oil prices plunge.」
「The dramatic drops were triggered by a row between Saudi Arabia and Russia over oil output.
Saudi Arabia said it would slash prices and pump more oil, sparking fears of a price war. This came after Russia rejected a proposal by oil exporters to cut supply to cope with lower demand due to the coronavirus outbreak.」
「On Monday, the price of international oil benchmark Brent fell almost a third in its biggest drop since the Gulf War in 1991 before recovering slightly to trade 20% lower.」
「With uncertainty about the economy driven by questions about the coronavirus outbreak, leaders have a "limited window of opportunity to contain the panic", Prof Lo added.」
いやあ、本格的に来年度の就職戦線が心配になってきますな、これは。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます