ようやく「アナと雪の女王」を観てきました。
本当はGWに行く予定だったのですが体調不良で断念。
膵炎患者というもの、常に明日のことはわからない身。
昨日は朝から調子が良かったので、
今日なら行ける!!と行ってきました。
私は洋画を見るなら字幕派です。
今回の上演は吹替版が殆どでしたが
英語の歌詞を日本語に置き換えると半分も意味が入らないため、
細かいニュアンスが伝わらなかったりします。
なので、字幕に拘り、ちょっと遠出して観てきました。
結果、字幕版で正解。
字幕版を観てから、二度目に吹替版を見るのはありかな。
「Let it go」
実は全くストーリーを知らずに見に行ったので、
アナという女の子が雪の女王と戦う話かと思い込んでました。(笑)
で、真実の愛はそういうオチですか、という。
一緒に見たのが姉だったため、相応しい映画でしたね。
姉は映画を見ながら
私が重症急性膵炎で悶え苦しんでいた時のことを思い出したらしい。
「こんなにかわいい妹を持ったのに、わがままばかりで神様ごめんなさい。」
と神様に謝ったんだって。
ねーたん・・・。
ほんと心配かけました。
ちなみに私はこれは舞台化できるんかな?
と思いながら見てました。
えらい違いや。
本当はGWに行く予定だったのですが体調不良で断念。
膵炎患者というもの、常に明日のことはわからない身。
昨日は朝から調子が良かったので、
今日なら行ける!!と行ってきました。
私は洋画を見るなら字幕派です。
今回の上演は吹替版が殆どでしたが
英語の歌詞を日本語に置き換えると半分も意味が入らないため、
細かいニュアンスが伝わらなかったりします。
なので、字幕に拘り、ちょっと遠出して観てきました。
結果、字幕版で正解。
字幕版を観てから、二度目に吹替版を見るのはありかな。
「Let it go」
実は全くストーリーを知らずに見に行ったので、
アナという女の子が雪の女王と戦う話かと思い込んでました。(笑)
で、真実の愛はそういうオチですか、という。
一緒に見たのが姉だったため、相応しい映画でしたね。
姉は映画を見ながら
私が重症急性膵炎で悶え苦しんでいた時のことを思い出したらしい。
「こんなにかわいい妹を持ったのに、わがままばかりで神様ごめんなさい。」
と神様に謝ったんだって。
ねーたん・・・。
ほんと心配かけました。
ちなみに私はこれは舞台化できるんかな?
と思いながら見てました。
えらい違いや。
宣伝はみたことありますが、良さそうな映画ですね。
お姉様は、いつもあゆさんのことを心使っていてくれてるのですね。心配なかわいい妹さんなんですね。
看護師さんになったから、余計気になるのでしょうね。
姉妹で見に行けるなんて素敵ですね。
「アナ雪」行かれましたか、良かったようですね。
私はまだなのです。この土日に妻と行きたかったのですが、妻が時間がとれず、私も風邪症状がでて行けませんでした。
劇場で合唱する光景をテレビで見ましたが、あゆさんは、どうでしたか。
優しいお姉さまですね。
京都で定年後生活より
「アナと雪の女王」、ニュースで視ますと、親子が画面を見ながら楽しそうに歌っていますね。
これからは実写版のミュージカル映画も画面を見ながら歌うと楽しいのではと思ってしまいました。
>「こんなにかわいい妹を持ったのに、わがままばかりで神様ごめんなさい。」と神様に謝ったんだって。
こんな妹思いのお姉さんを持ち、あゆさんは恵まれていますね。
日本語版も好きですが、英語版もいいですね。
昔英語の先生が「英語を頭の中で訳さず、そのままの文字を感じなさい」と言ってたのを思い出します。
でも私はどうしても日本語に訳そうとしてしまいます。
英語は難しいですね。^^;
あゆさんご家族はみなさん相手を思い合ってる優しいご家族だと思います。^^
皆さんの思いとあゆさんの頑張りで辛い時期を乗り越えたのですね。
また、お姉様と映画を楽しんで下さいね。
最初に出てくるミッキーがちょっとうざったいですが(笑)
よかったら見にいってくださいね。
看護師になったのも私と母の病気が理由なんですよ。
同僚に理由を話したら大層同情されるらしく、
そんなに可哀想だったのかと思ったらしいです。(^^;;
病人が家族にいたら、病人より家族のほうが大変なようですね。
英語なので合唱できる人がいるはずもなく。(笑)
吹替版の歌詞はやはり微妙にニュアンスが違ってました。
まだまだロングランが続くようですので、
奥様とご覧になってくださいね。
一緒に歌おう!というようなものが多くてびっくりでした。(笑)
世代を超えて楽しめる映画だから、
ここまでヒットしたのでしょうね。
舞台化できるかどうかが、私は気になりました。
家族には本当に迷惑を掛けましたが、
家族の愛情は病気になったことでより感じられましたね。(^^)
英語版を見てもほとんど何を言ってるかわかりません。(笑)
テストにリスニングが占める範囲が少ない時代で助かりました。
英語を訳さずに感じる、という先生のお言葉の意味はなんとなくはわかりますね。(^^)
重症のときはやはり家族は死を意識させられたようなので(^^;;
色々と迷惑を掛けたなぁと感じます。
これから少しでも返していきたいですが、なかなか難しいですね。