また、昔読んだ児童書を開いています。児童書と云っても堂々の400ページ。もしこれをエスペラントに翻訳するとしたら何年かかるでしょうか。日本の児童文学が世界の児童文学と比べて劣っているとは思いません。イギリスやフランスの児童書は沢山読みました。それだけ日本語に翻訳してくれる人が沢山いると云うことでしょう。そう思うとちょっと悔しい思いがあります。
知力・体力・気力が継続して、健康だとしたら90歳まで生きたら仕上がるかもしれないと思ったのですが自信はありません。でも少し考えを変えてみました。途中まででも、あるいは粗削りでも、翻訳してあったら後輩に託すことができるかもしれません。そんな人が現れることを信じて、取りかかることにしました。所が出てくる出てくる、沢山の植物が・・・。
以前「ニルスのふしぎな旅」を読んだ時、スカンジナビア半島の固有の動植物が次々と出てきて苦労しました。ヒツジ草なんて想像もつきませんでしたが、それが分からなくともいつか機会があったら聞いてみることにして読み続けました。そう思うと、外国人が分からなくっても、これは何だと読む人の空想力を刺激するように、できる限り正確に訳した方が面白いかもしれません。タラの木などは辞書にでていたので嬉しくお思いました。分からなかったのはサルトリイバラ。調べたらサンキライもこの種に入るそうです。
子どもの頃バラの花が咲いたら、川でで泳いでも良いと云われていました。当時はまだ原野が残っていました。道路を通って行くと川まで20分ほどかかります。ですが、藪のある原野を走って行くと5分ほどで到着します。40~50センチほどに草の伸びた藪のある原野を川で走りました。藪にはサンキライが伸びていてい、その棘に引っ掻かれると赤くはれていたかったことを思いだしました。サルトリイバラとはサルをもひっかけると云う意味だろうと解釈しました。
さて、エスペラントでどう命名しましょうか。dornoでもveproでも楽しくない。数日辞書を片手に考えて先程思いついた訳がsimiohokoです。釣針がfisxhhokoならvepro de simiohokoで良いと先程思ったのでした。
毎日、楽しく遊んでいるような日々が続いています。
知力・体力・気力が継続して、健康だとしたら90歳まで生きたら仕上がるかもしれないと思ったのですが自信はありません。でも少し考えを変えてみました。途中まででも、あるいは粗削りでも、翻訳してあったら後輩に託すことができるかもしれません。そんな人が現れることを信じて、取りかかることにしました。所が出てくる出てくる、沢山の植物が・・・。
以前「ニルスのふしぎな旅」を読んだ時、スカンジナビア半島の固有の動植物が次々と出てきて苦労しました。ヒツジ草なんて想像もつきませんでしたが、それが分からなくともいつか機会があったら聞いてみることにして読み続けました。そう思うと、外国人が分からなくっても、これは何だと読む人の空想力を刺激するように、できる限り正確に訳した方が面白いかもしれません。タラの木などは辞書にでていたので嬉しくお思いました。分からなかったのはサルトリイバラ。調べたらサンキライもこの種に入るそうです。
子どもの頃バラの花が咲いたら、川でで泳いでも良いと云われていました。当時はまだ原野が残っていました。道路を通って行くと川まで20分ほどかかります。ですが、藪のある原野を走って行くと5分ほどで到着します。40~50センチほどに草の伸びた藪のある原野を川で走りました。藪にはサンキライが伸びていてい、その棘に引っ掻かれると赤くはれていたかったことを思いだしました。サルトリイバラとはサルをもひっかけると云う意味だろうと解釈しました。
(本当に子どもの頃遊び呆けていたことがこんな時に役に立つのですね!)
さて、エスペラントでどう命名しましょうか。dornoでもveproでも楽しくない。数日辞書を片手に考えて先程思いついた訳がsimiohokoです。釣針がfisxhhokoならvepro de simiohokoで良いと先程思ったのでした。
毎日、楽しく遊んでいるような日々が続いています。