glimi

生きること:過去と未来とエスペラントと

2017-11-17

2017-11-17 09:35:13 | taglibro: 日記

Temperaturo de ĉi-matemo estas pli malalta ol la hireŭa. Mia poŝtelefono tintis. Venis du mallongaj ret-mesaĝoj de mia fratino. Ŝi nun estas en hospitalo rompinte oston. Antaŭ la 7a kaj duono ŝi finis fizikan trejnadon kaj atendas matenmanĝon.

Hieraŭ K kaj T kaj mi kunvenis por legi libron, sed K tute forgesis, kion ni faras. Kompreneble ŝi ne havas legolibron! En la lasta ĵaŭdo ŝi ankaŭ forgesis ĝin kaj diris al ni ‘mi aŭskultos!’. Poste T diris al mi, kiel ŝi povos aŭskulti nin? ...ĉar ŝi diris al ni, ke ŝi perdis aŭdkapablon.
Tial mi diris al ŝi, ke bone, bone, ŝi povos aŭskulti nian legadon por trejni sian aŭdkapablon. Sed ŝi legis kun ni libron de T kun T.

En babilado T kaj mi rimarkis, ke K tute forgesis, ke ŝi partoprenis en japana Esperanto-kongreso.


* * *

今朝の気温は昨日より低い。携帯電話が鳴り姉からのショートメールが2通来ました。彼女は骨折して今病院に入るのです。7時半前にリハビリ訓練が終わり、今朝食を待っているとのこと。

 昨日はKとT と三人で本を読むために集まりましたが、Kは自分が何をしに来たのか忘れていました。もちろん読む本も持っていません。先週も本を忘れてきたのですが彼女は‘私聞いているわ’と云いました。後でTが私に云いました、彼女どうやって聞くのでしょう?・・・聴力を無くしたと本人が云っているのに。
 そんなわけで私はKに云いました。良いわよ、良いわよ、私達の読むのを聞いて聞く力を鍛えてね。ですが、KはTの本をTと一緒に読んでいました。

 その後、おしゃべりしながら気がついたのですが、Kは自分が日本エスペラント大会に参加したことをすっかり忘れているのです。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする