my way of translation (3) 8/11

2022年08月11日 10時07分03秒 | 翻訳・通訳
単純化して考える
To think of things in a simple way:

紛糾している状態のままでは問題を解くことはできません。もつれた糸をほどくように、なぜその問題が起こったのかという、原点にまで戻らなければならないのです。現状から一歩ずつさかのぼり、発端までたどってみるのです。すると、どういう変遷をたどってここまで紛糾したのかがよく分かります。
You cannot solve the problem as long as it remains confused. You have to get back to the origin, from which the problem has come,
just like unfolding the tangled threads. First of all, you can get back a step from the current situation, and then you should trace back to the end of it. So you will find out how the situation has developed into such a confusion.
問題が複雑になる以前の状態というのは、驚くほど単純なものです。その単純な状態をベースにして、解決を図るのです。
It is surprisingly simple before the situation has got complicated. So you should solve the problem based on that simple structure.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 8/11

2022年08月11日 09時56分44秒 | 翻訳・通訳
国際人の条件の一つは国際感覚があること。世界の人びとの心が読みとれる人でなければならない。(国際人)(松下幸之助の言葉から)
One of the requirements for cosmopolitans is that they have a sense of international mind. They must read the minds of the people in the world . ( a cosmopolitan )
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 8/11

2022年08月11日 09時49分07秒 | 翻訳・通訳
勝って泣き、負けて泣く甲子園の高校球児たち。彼らの全身全霊を打ち込む心意気を見習いたい。(心意気)(松下幸之助の言葉から)
High school baseball players at Koshi-en ballpark who cry on win and cry on loss. I think we should learn lessons from the mental attitude of them who devote themselves to the game. (mental attitude)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする