my way of translation (3) 8/30

2022年08月30日 07時23分37秒 | 翻訳・通訳
全員参加の経営
Management in which all members participate:

命令されて仕事をする場合、人は無目的で無意識的な行動をしているにすぎません。
When you are ordered to do some work, you are just doing that work without any purpose or conscious.
一方、経営への参加を求めた場合、命令されなくても自ら積極的に自分の考えを述べると同時に、仕事を何としても成功させようと努力する責任感、使命感が芽生えることになります。
On the other hand, when you are asked to participate in management, you will come to positively say what you are thinking with a sense of responsibility or mission to accomplish the work coming to you.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 8/30

2022年08月30日 07時10分25秒 | 翻訳・通訳
全員経営とは、勝手なことを言いあうことではない。全員が経営者としての良識を持つことである。(全員経営)(松下幸之助の言葉から)
All-member management is not that all members could say what they want to, but that they all have good common sense for management. (all-member management)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 8/30

2022年08月30日 07時10分25秒 | 翻訳・通訳
過ちを犯したとき、如何に対処するかでその人の本当の値打ちが決まる。(過ち)(松下幸之助の言葉から)
When one makes a mistake, how one deals with that mistake will decide that person's true value. (mistake)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする