「まな板」の様な簡単なを英語で何て言うのか? 通訳ガイドの試験に出そうな単語ですが、生活に密着した単語は実際に英語圏で生活するか、料理関係の記事を英語で読まないと中々耳や目にしないので知らないものです。
リーダーズダイジェスト1月号にIs Wood for the chop?と題した記事がありました。この題だけでな何の話かピンとこないので次を読むと。
Stuart McNeil of the Society of Food Hygiene and Technology debunks the myths about wooden chopping boards.
とあり、「まな板」の話である事が、英語で「まな板」を何て言うのか知らなくても分かります。私がRDを毎月読む理由の一つはこの様な生活に密着した英語に接する事ができるからです。RDのこの記事の最後の文章もついでに引用します。
When the surface of the board is badly stored, splinters can contaminate food and bacteria can lodge in cuts.
英語ではこの記事の主人公「木のまな板」をいつまでもwooden chopping boardsなどと表現せずに単にthe boardと言っているので、もし最後の文だけを読んだらこのthe boardが「まな板」を示しているのは分からないですね。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
トータル | |||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,315,937 | PV | |
訪問者 | 521,753 | IP |