山中で迷子になり家族と離れた9歳のTrishaは川を見つけて下って行けば必ず助かると思っています。
Part of her wanted to run. Never mind how flowing water was bound to take her to people eventurally, all that was likely just a crock of Little House on the Prairie shit. She had been following this stream for miles now, and all it had brought her to was more bugs.
"crock of Little House on the Prairie" の個所の意味が分からないので "crock" を調べたが、ここでの意味と思われる説明が記載されていたのはWiktionaryだけで、そこでの説明はSilly talk, a foolish belief, a poor excuse, nonsense.となっていました。しかし、その内に "crock of shit" なる慣用句があるのが分かり、上記引用文もLittle House on the Prairieの後に "shit" が付いているではありませんか。それで 辞書を見直し"crock of shit" を見ると、次の説明がありました。
・Wiktionary: (vulgar, slang) false information. What a crock of shit.
・McGraw-Hill's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions: a mass of lies and deception worth no more than dung. (Usually objectionable.) That’s nothing but a crock of shit! I don’t believe a word of it.
川を見つけて下って行けば必ず助かると信じたのはLittle House on the Prairieにその様な話があったからの様だ。