Reader's Digest 12月号にThis FBI File Has Been Read Over A Million Timesと題された記事がありました。これは有名なUFO目撃のことだと直ぐに推測しました。記事の冒頭は次の文です。
IT'S THE MOST POPULAR file in the FBI Vault - a high-tech electronic reading room that houses all kinds of bureau records released under the US Freedom of Information Act.
更に読み進むと、FBI長官のエドガー・フーバー宛メモが出て来ます。
They [the saucers] were described as being circular in shape with raised centers, approximately 50 feet [15m] in diameter. Each one was occupied by three bodies of human shape but only three feet tall, dressed in metallic cloth of a very fine texture.
推測は当たっていました。今日取り上げる英単語は冒頭の文にあった "Vault" です。この単語に出会ったのは15年位前でしょうか、コンピュータ関係の仕事をしていた時に米国製品(ストレージやデータベースなどのハードやソフト)のカタログやプリゼン資料にどのメーカーもやたらにこの単語を使っているのです。辞書を見ると最初に出てくる意味は「アーチ形天井」で、エーと思ったのですが、よく見ると「金庫室」や「貴重品保管室」、「地下貯蔵室」の意味もあったので、貴重なデータを保管する場所を意味していると理解したのです。
その後 "Vault" を辞書で引き直したことはありませんが、今回オンラインの英英辞書で "Vault" をデータの保管所のとしての説明あるいは文例はないか探しましたが、見つかりませんでした。ただWikipediaのOff-site data protectionの項に次の文が "Data vaults" の説明として出ていました。
The storage of off-site data is also known as vaulting, as backups are stored in purpose built vaults. There are no generally recognized standards for the type of structure which constitutes a vault.
最新の画像[もっと見る]
- miner's lettuce 11ヶ月前
- meme 2年前
- head calls 2年前
- cutworm 4年前
- X-ray machine 8年前
- hush puppies 8年前
- Things I Hate 8年前
- fence straddling 9年前
- irrupt 10年前
- ロマネスク収穫 11年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます