O. Henryの短編 "The Rose of Dixie" にあった奇妙な台詞です。
Even Georgia stock companies sometimes rearilze that it takes live ones to bury the dead.
"it takes live ones to bury the dead" は文字通りの意味は当たり前と言えば当たりまえですが、"bury the dead" とは何事かとも思います。 何かの慣用句ではないかと推測し調べると。
・American Heritage Dictionaryに "dead bury their dead, Let the" として次ぎの説明がありました。
A reply of Jesus when a new disciple of his asked for time to bury his father. Jesus said, “Follow me, and let the dead bury their dead.”
Note: The expression often connotes an impatience to move ahead, without pausing over details or ceremonies.
聖書にある文言から来ている事が分かったので、幾つか分かりやすいバージョンの聖書を見てみました。
・King James Bible:
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
・New Living Translation (c2007):
But Jesus told him, "Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God."
すると "The Rose of Dixie" の台詞は聖書の文言を念頭にし、あえて反対の事を言っているのですね。
Even Georgia stock companies sometimes rearilze that it takes live ones to bury the dead.
"it takes live ones to bury the dead" は文字通りの意味は当たり前と言えば当たりまえですが、"bury the dead" とは何事かとも思います。 何かの慣用句ではないかと推測し調べると。
・American Heritage Dictionaryに "dead bury their dead, Let the" として次ぎの説明がありました。
A reply of Jesus when a new disciple of his asked for time to bury his father. Jesus said, “Follow me, and let the dead bury their dead.”
Note: The expression often connotes an impatience to move ahead, without pausing over details or ceremonies.
聖書にある文言から来ている事が分かったので、幾つか分かりやすいバージョンの聖書を見てみました。
・King James Bible:
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
・New Living Translation (c2007):
But Jesus told him, "Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God."
すると "The Rose of Dixie" の台詞は聖書の文言を念頭にし、あえて反対の事を言っているのですね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます