英語の "subscribe" にはご存知のように有料、無料を問わず雑誌やメルマガなどの定期刊行物を購読する(無料の場合にこの「購読する」を使うことには未だに違和感を感じてはいるのですが。同じ事を "beef" の話題の時にも言いましたね。同じ事を何度も繰り返すのは歳を取った証拠と自覚はしておりますが、英単語を覚えるには繰り返し無理やりでも使うしかない。)場合に使われますが、「購読する」 以外にも意味があることを次の文で知りました。
I don't subscribe to the view that cellular phones are the culprit when it comes to teenage crime.
この "subscribe to" は単なる主張ではなく、何らかの体系化された理論や考え方に対して賛成・同意することを指す、と説明がありました。 なじみのある単語なのに自分の知らない意味で使われているのを知ると最近は何か得をしたように感じるのは恐らくブログを書いているからでしょう。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます