English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

Mystery shop

2009年05月12日 | 日記・エッセイ・コラム
昨日触れたマーケティングテキスト "Kotler on Marketing" にあったもう一つの専門用語らしき表現は "mystery-shop" です。 テキストには次ぎのように書かれていました。
They benchmark the competitor's performance by talking to customers, resellers, suppliers, and consultants. They may mystery-shop a competitor's offering.
"mystery-shop" のハイフンは改行で挿入されたものか二語をつなぐために付けられたのかは不明ですが普通の辞書には何れも掲載されていませんでしたのでマーケティング用語のサイトを調べると "mystery shoppers" の項で次のような説明がありました。
・MarcommWise marketing glossary
Mystery Shopper:
Someone who is paid by a company to pose as a regular shopper in order to be exposed to the normal shopping experience in a company's stores and report back to the company on the quality of that experience. Obviously, to form an unbiased view of the normal shopping experience, the people working in the store should not be aware of the mystery shopper's identity or purpose.
Mystery shoppers are typically employed to test the shopping experience at the sponsor's stores, but they could also be used to analyze the shopping experience at competitors' stores.
・The Marketing Association of Australia and New Zealand
Mystery Shopper:
People employed to pose as consumers and shop at the competitors and their own stores to compare prices, displays, ect.
なるほど、覆面調査ですね。 Wiktionaryにはやはりもっと詳しい説明があることも分かりましたがそれは割愛します。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« go/no-go, go-no-go, go or n... | トップ | skin »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記・エッセイ・コラム」カテゴリの最新記事