九里 【九里】を探して三千里

姉妹編【九里一族】に出会う旅に出かけよう!http://blog.goo.ne.jp/kunorikunori2
  

World Antiquarian Book Plaza fecebook に モレイラの古地図

2021-02-14 | コラム

World Antiquarian Book Plaza

https://www.facebook.com/WorldAntiquarianBookPlaza/posts/995274027260701/

ブランクス/モレイラ型の地図は、蝦夷地を最初に記載した西洋の日本図


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジャリスの周辺から(3)

2021-02-14 | コラム

【蝦夷に関する耶蘇会士の報告】
この本によると、私が訳したデ・アンジェリスの原書と思っていたものはイタリア語訳であって、原書はポルトガル語だそうで、それは行方不明とのことである。

ランチロットが1548年ごろ蝦夷を日本の北東方にある「非常に広大な国」と報告して以来、同65年のフロイス、同71年のヴィレラより1618年のアンジェリスの書簡に至るまで、耶蘇会士は蝦夷の地理を述べるに当たり好んでこの言葉を使用した。

但し、すでに1564年(永禄七年)マエノル・テイシェラは広東に於いて日本の関東より来た一人の日本人より蝦夷が島嶼(とうしょ)であることを聞いていた。De iezorum insula(蝦夷人の島について)の作者は直接に、又おそらくドイツ人の学者エリウド・ニコライは間接にアイヌ及び松前に居住する日本人より聞いたままに蝦夷を明白に島嶼として述べ、且つ夫々の地図に於いて之を島嶼として作図した。

===*===

「ジローラモ・デ・アンジェリスは1567年にシチリア島カストロ・ジョバンニ生まれた。日本の永禄十年である。」と当ブログの記事で書いたので、これによるとまだデ・アンジェリスが生まれるまでに、蝦夷は島だということが耶蘇会の人々にはわかっていたのだ。
シチリア島で、蝦夷が島である地図を見たというのも、本当のことなのだ!

もう一つこの本(耶蘇会士の報告書)を読んでわかったのは、【新しいスペイン】のことである。
アメリカ大陸のことであった!
びっくり~! アジアの中のこととばかり思っていたのだが。
【ヌエバ・エスパーニャ】新しいスペイン
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8C%E3%82%A8%E3%83%90%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%A3

1519年から1821年までの、北アメリカ大陸、カリブ海、太平洋、アジアにおけるスペイン帝国の副王領を指す名称。スペイン語で「新スペイン」という意味。江戸時代の日本では、「ノビスパン(濃毘数般)」、「新イスパニア(新意斯巴尼亜)」などと呼ばれた。

===*===

蝦夷の東境につきヴィエラは蝦夷が広大であり、東に延びて新スペイン(アメリカ大陸)に達することを述べた。
アジア大陸が東に延びてそのままアメリカに連繋するとする説はニコライに引き継がれた。

1590年(天正十八年)末、または翌年諸島ポルトガルの宇宙学者イナシオ・モレイラ(Ignacio Moreira)(イグナーチオかも)等が京に於いて蠣崎慶広が同行した日本語を語り得る蝦夷仁及び日本人より直接蝦夷の事情を聞くに及んで彼らの蝦夷に関する知識は著しく向上した。

彼らがその際知り得た事項は蝦夷は蝦夷人によってアイノモソリとよばれること、アイノモソリの名が示す如く蝦夷は島嶼であること、この島の西部には之とは別の諸島があり蝦夷人は之と交易していること、蝦夷島は日本の北方に在って之と対峙し、両者の距離は蝦夷と韃靼のそれよりもいっそう接近していることであった。
更に彼等は蝦夷島の北方にはレブンクルと云う地方がある事、それは大陸の一部であって北方に延び拡がり、一方西方に延びて高麗と隣接していることを知った。







蝦夷地が佐渡と書かれている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

地震お見舞い申上げます。  ジローラモ・デ・アンジャリスの周辺から(2)

2021-02-14 | コラム


皆様、地震、御無事でしたでしょうか?
かなり大きかったようで…心配しています。
心よりお見舞い申し上げます。

震源地から遠い地域の皆様においても、再び地震の対策見直しを!
我が家も先日避難用のリュックを見直しました。
完璧ではなくとも、何かの折に役に立つかも…を入れて置くと少し安心できます。

===*===
再びアンジェリス周辺の続きです。

2018年に私はジローラモ・デ・アンジェリスを調べていたのだが、其の時の本のコピーが書庫から発掘されたので、それを見ていこと思う。


コピー代を節約して其の時に関係がありそうな部分だけしか複写しなかったので、今思うとコレハ失敗であった。
今はコロナ禍で大学図書館に一般人はお断りの状態なので、、、全部を揃えることは先になりそうである。

蝦夷地との接点という観点から、チョイスしてみようと思う。【デ・アンジェリスの蝦夷國報告書に就いて】より 抜粋・改変

慶長十九年(1614年)家康の時代、切支丹禁制の布告が発布されて、外人宣教師は国外へ追放せらるることとなり、デ・アンジェリスも長崎ㇸ追われたが、国外放逐を免れて、その付近にかくれていた。

其の布告と共に捕らえられてm津軽へ流された国内の信徒七十二名が、その翌年(1615年)に凶作と飢饉のために極度に窮乏しているので、救済の手紙を長崎の信徒に出し、元和二年(1616年)の春、デ・アンジェリスはこれを長崎において受け取り直ちに救済の品を集めて、船に積んで津軽に赴き彼らを慰問した。そしてこれが動機となって彼の奥州および蝦夷地への伝道が始まったのである。


その年、彼は蝦夷地松前に渡るのだが、パジェスという人の記述では「1616年頃、蝦夷で豊産の金山が発見された。多くの坑夫がその地に渡ったが、その中に若干はキリシタンであった」と記されている。

デ・アンジェリスもおそらくはそれらの坑夫に混じって蝦夷に渡ったと思われる。
1616年が初の蝦夷地渡航
1618年二度目の渡航
1621年9月三度目の渡航
1622年四度目の渡航 だったが、間もなく江戸に赴き、江戸の切支丹信徒50名と共に火あぶりと成る。

彼は56歳であったそうだ。

1602年に日本に渡ってから二十年間も日本に滞在していたことになる。

この本によると1622年急に江戸に行かなければならなくなり、身辺に何か危険が起こるかもしれないと予感した為、その前に書き上げてしまおうと決心したのではないか、とある。

もしもそうならば、今までのエッセンスが蝦夷地報告書にあったのだ。

===*===

次回は、
もう一冊【蝦夷に関する耶蘇会士の報告】より 抜粋・改変して 書き留めようと思う。











コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フランシスコ・ザヴィエルの生涯 ニコラオ・ランチロット

2021-02-14 | コラム



Vita s.Francisci Xaverij セント・フランシスコ・ザヴィエルの生涯(伝記かな?) という本らしい。

どうもラテン語のようだ。
嬉しいことにgoogle翻訳にはラテン語もあるので、こちらを参考にしてみたい.
英語の語源もラテン語が50パーセント、イタリア語の親分もラテン語という事なので、まずは始めてみよう!
…とはじめて見たが、その部分だけでは全く意味が解らなかったので、パスしよう。

その前に、このニコラオ・ランチロットはどのようなことをした人物なのかを調べてみた。
https://www.hi.u-tokyo.ac.jp/publication/syoho/27/pub_kaigai-iezusu-yaku-01-jou.html

イエズス会司祭ニコラオ・ランチロット フランシスコザビエルの片腕的存在であったようだ。
ランチロット作成の報告書には、日本人アンジロー(もしくはヤジロー)からの聞書きが入っている。
そのアンジローからの内容は日本における政治体制・宗教・日本の政治・軍事・貿易等について多岐にわたっていたそうである。

ザビエルの執筆では、マラッカにおけるアンジローとの出会いが書かれているそうである。
ゴアでキリスト教に改宗したアンジローがマラッカに渡航した事情やゴアに至ってキリスト教の洗礼を受けるに至った経緯をローマのイエズス会総会長イグナティウス・デ・ロヨラに書き送ったものもあるそうである。


ニコラオ・ランチロットが登場する部分 
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/253933/1/asia18_13.pdf

<論文>聖フランシスコ・デ・ザビエル書簡における僧侶像 --好意的な印象から好戦的な態度へ- メナチェ, アンドレス著
京都大学学術情報リポジトリ 紅 より
ニコラオ・ランチロット(Nicolao Lancilloto)は1541年イエズス会士に入会し、1545年ゴアに到着。
ザビエルの留守の間、ゴアの聖パウロ神学院の院長になる。ザビエルが日本へ出発するまえに、彼の依頼に従い、アンジロウから聴いた日本情報に基づいて、ゴアで1548年に「日本情報」を作成した。ランチロットはまず宗教者としてアンジロウから日本宗教の基礎について尋ねており、釈迦の生涯や僧侶と民衆の信仰生活を描いている。そのあと、ジョアン三世の依頼のため、さらに日本における政治や戦争について報告書を書く。ランチロットの報告書はヨーロッパ人による最初の日本報告として知られ、ザビエルの書簡に同じ情報が繰り返されることが多いため、彼が持った日本のイメージに大きな影響を与えたと考えられている。

岸野久『西欧人の日本発見―ザビエル来日前日本情報の研究』吉川弘文館、

アンジロー、情報源はアンジローだったのである。

デ・アンジェリスの第一回目の記事に
「イエズス会とは、16世紀の宗教改革の時代に、1534年8月15日、イグナチオ・デ・ロヨラとパリ大学の学友だった6名の同志が始めた会である。イエズス会では、日本の歴史の教科書にも必ず出てくるフランシスコ・ザビエルが有名である。
ザビエルは1541年にインドのゴアへ赴いた。
ゴアはアジアにおけるイエズス会の重要拠点地であった。
ザビエルはインドで多くの信徒を獲得し、偶然出会った日本人ヤジロー(アンジロー?)の話から日本文化に興味を覚えて1549年に来日し二年ほど滞在した。」

この辺りから、イエズス会の日本熱が始まったようである。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジェリス の周辺から

2021-02-13 | コラム

この後は、せっかくなのでジローラモ・デ・アンジェリスの周囲を掘り下げていこうと思う。

キリシタン宣教師と蝦夷国との接点としては、簡素に蝦夷の事情をヨーロッパに伝えたのが、1548年(天文十七年)ニコロ・ランチロット(Nicolao Lancilloto)の手紙となる。

その時は蝦夷国に足を延ばしたのではなく、話として出た‥‥程度であったのか?
初めて蝦夷国に一歩を踏み出したのはデ・アンジェリとなっているのだが、報告書がないだけで、実は他にもいたのかもしれないし、宣教師ではない人物もいたのかもしれない。
その辺りも含め、調べてみたい。

ニコロ・ランチロット(Nicolao Lancilloto)や、アンジェリスと前後して蝦夷に渡ったディオゴ・カルヴォリオ(Diogo Carvalho)に関しても少しココに書いておきたいと思う。

なんせ、デ・アンジェリスはシチリア島ですでに蝦夷地が島である地図を見た事があった‥‥と言及していたので、宣教師ではなくとも、その存在はもうヨーロッパに知られていたようなのである。

1543年に種子島に鉄砲が到来したのだが、その五年後にはもう蝦夷が話題になっているという速さ。
この時代、ヨーロッパから日本まで来て帰るだけでも何年と掛かるはずである。不思議だなぁ。




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジェリス の 蝦夷国報告書に就いて  北海道帝国大学

2021-02-13 | コラム

これて一応完結したのだが、私は全くの素人の為、骨格をgoogle翻訳に訳してもらい、細かな表現や、合わない言葉、 調整していった。
それでも、だんだん意味のなす訳文となってきて、自分としては今までわからなかった部分がクリアになったようにさえ思えている。

さて、この方の報告書にはあまりカソリック的な、伝道の様子などは出てこないが、それは彼らにとってあまりにも当然のことだったために、書いていないのではないだろうか。

Croceが服にステッチされていることに親しみを感じ、お寺がないことでまだ自分たちが活躍できる余裕があり、また蝦夷たちの神々に対する敬虔な気持ちや態度にまでも言及し、非常に細部にわたって人々の中に入って知った者だけが知り得ることも書かれていて、感心してしまった。

さらに、言葉に関しても「短期間」と書かれていたにもかかわらず、辞書もないのに、ここまで書かれ、しかも舟の素晴らしさにも着眼し…
よほど優秀な人物であったと思う。

もしも、私が同じ時代に今ワープしたとしても、ここまではとても見ることもできないし、生活に慣れることで精いっぱいだったと思う。

しかし、この方々は他国に行って布教をするという目的の許、実に人々の中に入る事、生活になじむこと、親しくなっていろいろと会話をして聞き出すことに長けていたし、人々の心をつかむこと、寄り添うという事にも長けていたのだと、ますます感動してしまう。

もしも、禁教令がなければ、北海道でもイタリア語を話していたかもしれないと思うと妙に楽しくなってくるが、

江戸末期にはロシア、アメリカ、そして戊辰戦争の時と思われるが99年間ドイツに貸与となりそうになり、それを何とか潜り抜けて今がある。
更に今、中国等のアジア人の標的になっていて、どんどんと土地を買われている真っただ中なのである。

うかうかしていると本当に他の国になってしまいそうな状況でありながら、なんだかのんびりの北海道。大丈夫なのだろうか。

1621年あたりに書かれたと思われる『蝦夷地報告書』
現代の私が読んでも充分に面白かったし、まだ和人たちが内部に入り込む前の蝦夷たちの生活がよく描かれている点が貴重な部分だと感じた。

へたくそな訳文を、辛抱強く読んでくださった読者様、ありがとうございました。



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジェリス 16.蝦夷の舟

2021-02-13 | コラム



Duodecimo,la terra ,di Iezo,che si stendeverso l'Oriente,
第十二に、東に延びている蝦夷地の大地は

dovrebbe esser di essa, di punta piu lunga, che non si dipinge nel Mappa,
それは、マップに描かれていないのですが、より長い先端を持つものでなければならないでしょう。

che, mando;perche come dicono li naturali essa, da <atzumai fino al mare d'Oriente per terra vi sono sei mesi di viaggio:
それは、彼らが言うように、松前から東の海まで陸路で6か月の旅だからです。

nondimeno,perche io ho detto,che Iezo per mio parere e Isola,non ho voluto dipingela piu lunga, ne tanto quanta e l'estemita della Tartaria:perche se l'habessi di pinra:
それでも、私の意見では蝦夷地は島国だと言ったのですが、それを長く描きたくはありませんでした。また、タルタリアの終端ほども描きたくありませんでした。

perche se l'habessi dipinta come essi dicono, haverebbe ad enttarela punta di Iezo sotto la punta di Chiura.
彼らが言うように私がそれを描いていたら、彼はキウラの半島の下は、蝦夷地の半島の下に入らなければならないでしょう。

Mi riferiva parimente il Signor di Matzmai,che la pelle delpesce detto Raccono, viene portata a Iezo,che non ne ha da se,anche li Iezesi la vanno a comprare in certe Izole vicine al loro paese, che sono tre.
松前の藩主はまた、ラッコと呼ばれる魚の皮が蝦夷地に運ばれるが、蝦夷地はそれを持っていないので、蝦夷たちでさえ彼らの村の近くの特定の3つの島までそれを買いに行くと、私に報告しました。

Li naturali di queste Isole sono senza barba, anche hannno linguaggio solamente diverso dal Iezesi : con tutto cio il detto Signore non pvore mai sapere da Iezesi,se le dette Isole sono anche mezzo giorno, o a Tramontana.
これらの島々の原住民は髭がなく、言語は蝦夷たちとは異なります。これらすべてのことから、上記の島が半日であるか、トラモンタンにある場合でも、主なる事を蝦夷たちから知ることはできません。

Li Ieszesi che vanno a comprare le pelli di Raccono nelle dette Isole,sono quelli , che habitano verso l'Oriente, perche gli habitanti ad Occidente, quandovegono a Matzmai, non pottano simili pelli.
上記の島々にラッコの皮を買いに行く蝦夷たちは、松前に来ると西の住民がそのような皮を手に入れることができないので、東方向に住んでいる人々なのです。

Decimoterzo, le barche del Regno di Iezo non sono in chiodare, ma cucire con certe corde fatte di scorza di Cocco, le quali nell'acqua non s'infracidano.
第13に、蝦夷の船はボルトで固定されていませんが、水中で崩れないココナッツの皮(のようなもの)で作られた特定のロープで縫われています。


Onde nelle tavole,che si hanno a congiungere,aprono molti buchi,e poi le uniscono cucendole.
舟の波は、多くの穴をあけるので、それらを縫い合わせて接合しなければなりません


Quando hanno finita la loro navigatione,tornano a scucire, anche i'espongono all'aria, a fin che si asciughino,,anche in ogni occorrenza si mettono a ricucirle.
航海が終了すると、ステッチ(編んだ部分)を外し、それらが乾くまで空気にさらすことさえできるので、
毎回ごとに、すべてを彼らは修復し始めます。

La grandezza di esse e tanta,quanto e necessario per capire quattrocento. o seicento sacchi di riso.
それらの素晴らしさとは、400と600の米袋を理解するための必要さよりも大きな素晴らしきものです。

La figura simile a quella delle barche del Giappone.
舟は日本の舟に似た姿です。

Decimoquarto, il Iezesi usano infiniti compimenti fra fe molto differenti da quelli di altreNationo, Se bene alcuni sono pur simili a quelli,che si costumano altroue: ma per la breuita del tempo non si possono a desso spiegare.
第14に、蝦夷たちが使っている無限の成果は、他の国とは大きく異なり、他の場所での通例であるものと似ているものもありますが、短期間の為、現時点では説明できません。

Questo e quanto finora ho potuto notare del Regno di Iezo. Quando sapro cosa nuova, ne faro parte a chi ne ha desiderio.
これが私がこれまでに蝦夷国について気づいたことです。 何か新しいことを知ったら、それを望む人と共有していこうと思います。

In tanto prego tutti, che supplichino la diuina bonta a darci la gratia ,anche aiuto necessario per conuertir le genti di quwsto Regno alla vera Fede, che c'in camina alla gloroa eterna.
やがて、彼らが私たちに感謝の気持ちを与えてくれるように、そしてこの蝦夷国の人々を真の信仰に導き、私たちを永遠の栄光へと導くために必要な助けを求めてくださることを祈ります。

Da Matzumai anche c.
松前にて そしてc.


Girolamo de Angelis
ジローラモ・デ・アンジェリス

  IL FINE

</span>
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

蝦夷の舟【イタオマチㇷ゚】の作り方! 素晴らしいです!!

2021-02-12 | コラム

蝦夷地報告書の中にあった「ココナッツの皮」 (当ブログ記事:ジローラモ・デ・アンジェリス 16.に記載)が気になって調べてみて、感動!!

https://www.ff-ainu.or.jp/manual/files/2002_06.pdf

http://shinhidaka-uu-life.jp/archives/519
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジェリス 15.

2021-02-12 | コラム



Nono, se una donna marita commette adulterio, in pena del peccato le si strappano tutti li capelli dalla testa,
第九に、既婚女性が姦淫を犯した場合、罪の罰として髪の毛がすべて頭から引っ張られ、

affinche sia conosciuta da tutti per adultera, anche al complice del peccato,il marito,o parenti dilei lovano la spada,
罪の共犯者、彼女の夫、または彼女の親戚にさえも、姦淫者としてみんなに知られるように。

anche i vestieti, ogni volta che i'in contrano.
さらに、彼らはそのたびに剣と衣服を上に持ちげ(神とヵ?)契約します。


Decimo,dicono i Giapponesi, che in Iezo nono donne pubbliche di mal affare.
第十に、日本人は、蝦夷(えみし)には悪い商売の公の女性はいないと言います。

Undeccimo,li numeri,con’quali contano le cose soro,sono li feguenti.
第十一に、ここで重要な数字は次のとおりです。

1.Xineppu,che vale uno,
一つという意味のキネッピ(シネ)
と、ここから蝦夷たちの数え方が続く。
2.Tzuppu,due. トゥ
3.Leppi,tre, レ
4.Xineppu,quattoro イネ
5.axichineppu,cinque  アシㇰネ
6.Iuabe,sei イワン
7.Aruabe,sette  アㇻワン
8.Tzubexi, otto トゥペサン
9.Xinebesampe,nove  シネペサン
10.Uana,dieci  ワン
11.Ximppu ycaxima Uambe,undici. シネイカジマワン?
12.Tzuppu ycaxima Uanbe ,dodici
13.Leppi ycaxima Uambe,tredici

e cosi di mano in mano fino a venti si tipecono li priminumeri con la giunra, y caximauambe.
そのため、手から手へと最大20が典型的であり、それらは原始的な数字で、ycaximuambeを使って数えます。(カシマを使って数える…本来は~に余るという意味)
ココから400まで数える…(百単位で)
 
Non passo piu avanti in questi numeri, per non esser necessario:
私はこれらの数字をさらに踏み込む必要はありません:それは必要ではないからです:

Chi havera desiderio di esser a Iezo puo con questi cominciare a fare il suo Vocabolario.
蝦夷地に行きたいという気持ちのある人は、この数え方を使用できる事を以って始まります。

Quasi a tutti li numeri aggiungono quella parola ycaxima.
ほとんどすべての数字は、その単語にycaximaを追加します。

Sin hora non e so la cagione.
今のところ理由はわかりません。

Con li detti numeri contano tutte le cose; come contiamo noi in Europa le nostre; ma non hanno quella variera, che si ha nel Giappone.
これらの数字では、すべてのものが重要です。まるで我々ヨーロッパでの数え方です。 しかし、彼らは日本で見られるような多様性を持っていません。

Per esempio dicono,Xineppu cavallo.un cavallo, Xineppu colonna; una colonna.
たとえば、彼らは、Xineppu 馬は一頭の馬、Xineppu column;は一列です。

Xineppu homen.un huomo.
シネップオメンは一人の男です。 ??? オメン???


Xineppu ○○una ○○,ecc.
シネッㇷ゚○○、は○○(ここは判別しがたく…?)などなど。

===*===

アイヌ語は地方によっていろいろと方言があり、このデ・アンジェリスが聴いた言葉とは違っている場合もあります。
全ての方言の言葉はわからないので、私が持っている白老方言に基づいて註をつけていきます。

L’huomo si chiama Cassa mai.
男性はカサマイと呼ばれ(???)   オッカヨ・オッカイポ 

La donna Menocoxi.
女性はメノコと呼ばれている。

Il padre Faciappu. 父親 オナーハ、ミチ、バッポ、もしかしてこの場合はハチャポ(おじさんの意味)

La madre ,Faibp. 母親 ハポ

Il fratello maggiore,Yubi. 兄 ユプ ユピ

Il fratello minore Achi. 弟 アクキヒ

Il fanciullo,Occay. 男の子 オッカイポ

Il fanciulla, Canaci. 女の子 マッカチ

Li Parenti,Aba, 親戚 アパ 

Gli accasati,Amanechi. 既婚者 

Il capo,Xaba. 頭 サパ

I capelli dalla testa,Xahanuma. 頭の髪の毛  ヌマハ

La barba, Rechi  髭 レㇰキ

L’arco,Cu 弓 ク

La faetta、Ay 矢筒 矢 アイ

La spada, Yemuxi 刀 エムㇱ

…その他判別できなかったのが
una faetra,Xineppuay


さて次回はいよいよこのシリーズの最終回となります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジローラモ・デ・アンジェリス 14.

2021-02-11 | コラム

昨日のCroce十字架のついた着物
我が家に【アイヌの美しき手仕事展】のカタログがあったので、そこからの写真をいくつか貼っておこうと思う。








トド肉に関してしらべてみると、今でも「ジビエ」として販売されていた。驚き!

https://kissui.co.jp/ht01648/

アラスカの方々が生のまま食するアザラシ肉も同様と思うが、脂分が多いため、身体がすぐに温まるそうである。
北国の知恵! ちゃんと理にかなっているのである。

===*===

前日の続きとなる。

pelle di Raccono, (ch'e un'altro persce di maggior prezzo, vendedosi ciascuno di essi da venti scudi,e piu)
ラッコの革(これはより高価な別の魚であり、それぞれが20スクード以上で販売されています)

olio di Todonoyuo,anche altre cose,che hora non mi sovvebgono: e tutto questo vendono ,non pigliando denari ma riso,
vesti ordinare,vesti di silariccio, o bombace,anche cose simili.
トドのオイル、その他、今私が気にしないもの:そして、これらはすべて、お金ではなく、米、反物、○○の着物、竹またさらに同様の物を使って(と交換しての意味と思う)売っています。

===*===

物々交換という事だったようだ。

○○の服 どうしてもよくわからなかったのだが、
silaticcio か filaticcio
silariccio  か filariccio のいずれかのスペルだと思う。

===*===

Settimo,hanno poca,o'ni una cognitsonedella vita furtura, e dell'altro mondo.
第七に、彼らは未来(将来)の生活や他の世界についてほとんど、あるいはまったく知識を持っていません。

E vero ,che tengono in qualche veneratione il Sole,
確かに、彼らは太陽を崇拝していて、

e la Luna,per esser molto salutiseri a gli huomini,
そして月も、男性の健康にとても良い事であるために、

anche similmente alquni Cami, o Dei delle montagne,anche dei mare
また、同様にいくつかの神、または山の神々 また海の神

perche habitando essi vicino alle montagne,
彼らは山の近くに住んでいたり、

anche attendendo a pescare nel mare.
海で釣りができるのを待っているのも

pare loro ,che col favore di questi Cami,
彼らには、これらの神のおか​​げで、

o Deipigliano molto pesce anche hannno legna per abburciare, e legname per edisicar case.
また、魚がたくさんいて、また家を作るための木材も採れるのも神のおかげなのです。

Altre cose non fanno, perche nelle loro terre non hanno Bonzi, ne tempii,
他には、彼らの土地には坊主も寺院も持っていないのです。なぜなら彼らは寺院を作ることをしないので。

ne altro luogo, in cui si radunano per trattar delle cose dell'altra vita : e niuno di essi sa leggere o scrivere.
また、他の生活のことについて話し合うために集まる他の場所もありません。そして、誰も読み書きができません。



Ottavo, tengono una moglie propria ,
第八に、彼らには自分の妻がいます。

e principalo: ma oltre questa ne hanno delle altre come Cinese.
特には、しかし他に加えるとすれば、彼らは中国の衣装のような他のものを持っています。

Non usano di licentiar le moglie come fanno i Giapponesi.
これは日本人のように妻としての証(免許)としてではありません。


Quando il marito muore, la moglie resta in casa del svocero,
senza poterne mai uscire ,ne accasarsi con altri.
夫が亡くなると、妻は離れることも他家に嫁ぐこともできずに、義父の家にとどまります。




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする