マックかマクドか:
8日の頂門の一針にMcDonald (McDonald’s?)の発音について
“「マクド・ナルド」ですが、「マック・ドナルド」だと思うのですが、アメリカではどう発音しているのでしょうか?お伺いしたいのですが、いかがでしょうか。”
との質問が、私に対して寄せられました。簡単なようで、一寸困ったようなところもあることでした。私の答えは下記の通り。
ファストフードの大チェーン店「マクドナルド」=McDonald’sは「マクダーナルズ」と聞こえるような発音されています。アクセントは「マクダーナルズ」と「ダー」のところを太字にしたように、ここに置きます。因みに、「マクドナルド」とカタカナ書きになっていますが、原語は所有格になっていますから「マクドナルズ」とすべきだったような気がしますが。
何故、その”s”を省いたカタカナ表記になったかは知りませんが、このような語尾に付く複数を表す”s”や過去分詞の”ed”等の言葉を省くのがカタカナ語の好ましくないと私が思う特徴です。私はこういう現象は英語を正しく学ぼうとする場合の障害になると思っております。そこで、”McDonald’sから所有格の”s”を除いた発音は「マクダーナルドウ」です。
余談ですが、掲題は我が国での”McDonald’s”の俗称で、関東では「マック」で、関西では「マクド」と呼ばれているそうです。
8日の頂門の一針にMcDonald (McDonald’s?)の発音について
“「マクド・ナルド」ですが、「マック・ドナルド」だと思うのですが、アメリカではどう発音しているのでしょうか?お伺いしたいのですが、いかがでしょうか。”
との質問が、私に対して寄せられました。簡単なようで、一寸困ったようなところもあることでした。私の答えは下記の通り。
ファストフードの大チェーン店「マクドナルド」=McDonald’sは「マクダーナルズ」と聞こえるような発音されています。アクセントは「マクダーナルズ」と「ダー」のところを太字にしたように、ここに置きます。因みに、「マクドナルド」とカタカナ書きになっていますが、原語は所有格になっていますから「マクドナルズ」とすべきだったような気がしますが。
何故、その”s”を省いたカタカナ表記になったかは知りませんが、このような語尾に付く複数を表す”s”や過去分詞の”ed”等の言葉を省くのがカタカナ語の好ましくないと私が思う特徴です。私はこういう現象は英語を正しく学ぼうとする場合の障害になると思っております。そこで、”McDonald’sから所有格の”s”を除いた発音は「マクダーナルドウ」です。
余談ですが、掲題は我が国での”McDonald’s”の俗称で、関東では「マック」で、関西では「マクド」と呼ばれているそうです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます