続・小学校での英語教育:
国語教育を優先すべきだ:
即ち、「未だ日本語が固まっていない小学生に英語を教えて何になる」ということ。私は長年「日本語が十分に身についていない者が英語を学んで解るようにになる訳がない」と主張してきた。この点をあらためて強調しておきたい。即ち、小学校の低学年での英語教育は国語とその教育の軽視であると同時に、余りにも時期尚早なのだ。子供に二つの言語を教え込もうとするのはとても推薦できることではない。
少し本筋から離れる議論だが、ここで1972年にカナダのヴァンクーヴァーの免税店で買い物をした際の経験を紹介しよう。私は相手をしてくれた日系人の中年かそれ以上の女性の前で、うっかり”Swearword”を使ってしまった。するとどうだろう、その小母様に「一寸くらい英語出来ると思っていい気になりなさんな。swearwordを使うとは何ですか。私は戦時中の育ちで敵国人として収容所に入れられた為に英語も日本語も中途半端になりました。だが、swearwordを使ってはならないくらいは承知しています。それなのに、日本人である貴方は何ですか。チャンとしなさい」と当に声涙ともに下るお説教をされたのだった。身にしみた。
この女性が指摘されたように小学校から英語を教えては、国語も英語も中途半端になってしまう危険性が高いということと、英語嫌いの児童を創り出す結果に終わることすら考えられるのだ。私は国語教育を優先すべきだと確信している。文科省や中教審は何を考えているのかと非難したい。実は、仏文学のTK博士にこの点を採り上げるべきだと指摘されたので、ここにあらためて採り上げた次第。TK博士に感謝せねばならない。
国文学者のKS氏も国語教育を優先すべきだと、次のように指摘された。“母語(=いちばん得意とする言語)でも「内容と表現双方にあやまりのない文」を書けない人間に、いくら外国語を仕込んだところで、その外国語を使ってビジネスができるはずもありません。おそらく初等・中等教育において、「文章というのは、他人が読んでわかるように書かなくてはいけない」ということがきちんと教えられていないのです。「作文の時間」には、とりあえず何かを書いて出せば点数がもらえる仕組みになっている。”と言われたのだ。
日本語と英語の思考体系の違い:
これは我が国と英語圏の諸国との文化の違いと言っても良い事柄だ。思考体系の違いを簡単に言えば英語では二進法、即ち、白か黒か、イエスかノーか、やるかやらないかという二者択一の考え方で物事を進めていく。だが、我が国では私独特の表現では「八百万の神」がおられるので十進法乃至はそれ以上に複雑な思考体系になっているのだ。換言すれば、英語圏は一神教の下にあり、我が国には仏教と神道があるとでも言えば良いだろう。
即ち、英語で物事を考えるようになると非常に断定的なものの言い方になってしまうものなのだ。英語では言葉の並べ方で、先ず先に「そうであるかないか」、「やるのかやらないのか」、「好きか嫌いか」がハッキリと出てくるようになっている。だが、日本語では最後まで聞いていないと黒白何れなのか、イエスかノーかが判然としないように構成されている。片や妥協を許さない言語であり、一方は断言や断定を回避することが出来るようになっている。
文化の違いはこれまでに繰り返し述べてきたので詳細は避けるが、英語の難しさは会話の中で個人的な質問をしないこととでも言えば良いような礼儀作法があるのが難しいところだ。それは、我が国で英会話の例文として屡々採り上げられている”Where are you going?”や、”How old are you?”や、”Are you married?”や、”Where did you come from?”や、”What is your name?”とうの質問は個人情報だという前に言わば「余計なお世話」であり、失礼だと思っておくべきだ。何故「英会話」でこのような質問を教えるのかは一寸不可解。どうしても尋ねたければ、最初に”May I ask you some personal questions?”とでも言っておくことだろう。
こういう事を手始めに、相互に文化と思考体系の違いがある以上、英語を教えるのであれば何処かの段階で「文化と思考体系の違い」を教えることを考えるべきだというのが、私の持論である。それは弁えていないと「何故こうなってしまったのか」とか「何故彼らはこのような主張をするのか」または「何故彼らは強硬な姿勢で高飛車であり、妥協の余地がないのか」との疑問にぶつかって悩むことになるのだ。ここまで来ると、ただ単に「ペラペラ」と話せるだけでは意思の疎通でもなければ、交渉事も捗らないことになってしまうという問題に遭遇するのだ。
その先にあるだろう問題点は「こういう点まで弁えて英語を教えることが出来る指導者をどのように養成するか」だと思う。その為には如何にして彼らの文化と思考体系に日常的に接して理解し、認識するかが重要だろう。それはTOEICやTOEFLや英検で高い点数を採ることとは別な次元のことではないのか。グローバル化などとは別な問題ではないのか。
国語教育を優先すべきだ:
即ち、「未だ日本語が固まっていない小学生に英語を教えて何になる」ということ。私は長年「日本語が十分に身についていない者が英語を学んで解るようにになる訳がない」と主張してきた。この点をあらためて強調しておきたい。即ち、小学校の低学年での英語教育は国語とその教育の軽視であると同時に、余りにも時期尚早なのだ。子供に二つの言語を教え込もうとするのはとても推薦できることではない。
少し本筋から離れる議論だが、ここで1972年にカナダのヴァンクーヴァーの免税店で買い物をした際の経験を紹介しよう。私は相手をしてくれた日系人の中年かそれ以上の女性の前で、うっかり”Swearword”を使ってしまった。するとどうだろう、その小母様に「一寸くらい英語出来ると思っていい気になりなさんな。swearwordを使うとは何ですか。私は戦時中の育ちで敵国人として収容所に入れられた為に英語も日本語も中途半端になりました。だが、swearwordを使ってはならないくらいは承知しています。それなのに、日本人である貴方は何ですか。チャンとしなさい」と当に声涙ともに下るお説教をされたのだった。身にしみた。
この女性が指摘されたように小学校から英語を教えては、国語も英語も中途半端になってしまう危険性が高いということと、英語嫌いの児童を創り出す結果に終わることすら考えられるのだ。私は国語教育を優先すべきだと確信している。文科省や中教審は何を考えているのかと非難したい。実は、仏文学のTK博士にこの点を採り上げるべきだと指摘されたので、ここにあらためて採り上げた次第。TK博士に感謝せねばならない。
国文学者のKS氏も国語教育を優先すべきだと、次のように指摘された。“母語(=いちばん得意とする言語)でも「内容と表現双方にあやまりのない文」を書けない人間に、いくら外国語を仕込んだところで、その外国語を使ってビジネスができるはずもありません。おそらく初等・中等教育において、「文章というのは、他人が読んでわかるように書かなくてはいけない」ということがきちんと教えられていないのです。「作文の時間」には、とりあえず何かを書いて出せば点数がもらえる仕組みになっている。”と言われたのだ。
日本語と英語の思考体系の違い:
これは我が国と英語圏の諸国との文化の違いと言っても良い事柄だ。思考体系の違いを簡単に言えば英語では二進法、即ち、白か黒か、イエスかノーか、やるかやらないかという二者択一の考え方で物事を進めていく。だが、我が国では私独特の表現では「八百万の神」がおられるので十進法乃至はそれ以上に複雑な思考体系になっているのだ。換言すれば、英語圏は一神教の下にあり、我が国には仏教と神道があるとでも言えば良いだろう。
即ち、英語で物事を考えるようになると非常に断定的なものの言い方になってしまうものなのだ。英語では言葉の並べ方で、先ず先に「そうであるかないか」、「やるのかやらないのか」、「好きか嫌いか」がハッキリと出てくるようになっている。だが、日本語では最後まで聞いていないと黒白何れなのか、イエスかノーかが判然としないように構成されている。片や妥協を許さない言語であり、一方は断言や断定を回避することが出来るようになっている。
文化の違いはこれまでに繰り返し述べてきたので詳細は避けるが、英語の難しさは会話の中で個人的な質問をしないこととでも言えば良いような礼儀作法があるのが難しいところだ。それは、我が国で英会話の例文として屡々採り上げられている”Where are you going?”や、”How old are you?”や、”Are you married?”や、”Where did you come from?”や、”What is your name?”とうの質問は個人情報だという前に言わば「余計なお世話」であり、失礼だと思っておくべきだ。何故「英会話」でこのような質問を教えるのかは一寸不可解。どうしても尋ねたければ、最初に”May I ask you some personal questions?”とでも言っておくことだろう。
こういう事を手始めに、相互に文化と思考体系の違いがある以上、英語を教えるのであれば何処かの段階で「文化と思考体系の違い」を教えることを考えるべきだというのが、私の持論である。それは弁えていないと「何故こうなってしまったのか」とか「何故彼らはこのような主張をするのか」または「何故彼らは強硬な姿勢で高飛車であり、妥協の余地がないのか」との疑問にぶつかって悩むことになるのだ。ここまで来ると、ただ単に「ペラペラ」と話せるだけでは意思の疎通でもなければ、交渉事も捗らないことになってしまうという問題に遭遇するのだ。
その先にあるだろう問題点は「こういう点まで弁えて英語を教えることが出来る指導者をどのように養成するか」だと思う。その為には如何にして彼らの文化と思考体系に日常的に接して理解し、認識するかが重要だろう。それはTOEICやTOEFLや英検で高い点数を採ることとは別な次元のことではないのか。グローバル化などとは別な問題ではないのか。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます