キッチン・トランスレーターつれづれ日記

つれづれなるままに日々のよしなしごとを綴ります。本、風景や花や料理、愛犬の写真などをご紹介。

The Samurai Creed

2011-05-13 14:13:40 | 人生
             

座右の銘

私には両親がない  私は天と地をもって両親とする
私には故郷がない  私は気づきをもって故郷とする
私には生も死もない 私は息の満ち干きをもって生とし、そして死とする

私には聖なる力がない  私は誠実さをもって聖なる力とする
私には手立てがない   私は理解をもって手立てとする
私には神秘がない 私は性格をもって神秘とする
私には体がない 私は忍耐をもって体とする
私には目がない 私は稲妻をもって目とする
私には耳がない 私は感性をもって 耳とする
私には手足がない 私は素早さをもって手足とする

私には策がない 私は「思考に惑わされぬこと」をもって策とする
私には計画がない 私は「機に乗ずること」をもって計画とする
私には奇跡がおきない 私は正しい行為をもって奇跡とする
私には主義がない 私は限りない柔軟性をもって主義とする

私には戦法がない 私は虚と実をもって戦法とする
私には才がない 私は機転をもって才とする
私には友がない 私は自らの心をもって友とする
私には敵がない 私は不注意をもって敵とする
私には鎧がない 私は慈しみと正しさをもって鎧とする
私には城がない 私はゆるぎない意志をもって城とする
私には剣がない 私は無我をもって剣とする


The Samurai Creed

I have no parents; I make the Heavens and the Earth my parents.
I have no home; I make the Tan T'ien my home.
I have no divine power; I make honesty my Divine Power.
I have no means; I make Docility my means.
I have no magic power; I make personality my Magic Power.
I have neither life nor death; I make A Um my Life and Death.

I have no body; I make Stoicism my Body.
I have no eyes; I make The Flash of Lightning my eyes.
I have no ears; I make Sensibility my Ears.
I have no limbs; I make Promptitude my Limbs.
I have no laws; I make Self-Protection my Laws.
I have no strategy; I make the Right to Kill and the Right to Restore Life my Strategy.
I have no designs; I make Seizing the Opportunity by the Forelock my Designs.
I have no miracles; I make Righteous Laws my Miracle.
I have no principles; I make Adaptability to all circumstances my Principle.
I have no tactics; I make Emptiness and Fullness my Tactics.

I have no talent; I make Ready Wit my Talent.
I have no friends; I make my Mind my Friend.
I have no enemy; I make Incautiousness my Enemy.
I have no armour; I make Benevolence my Armour.
I have no castle; I make Immovable Mind my Castle.
I have no sword; I make No Mind my Sword.

Heart of a Samurai
Margi Preus
Harry N. Abrams


       「座右の銘」という題名の、英語ではSamurai Creedと訳された上の詩の三行が、

       "Heart of Samurai"というジョン万次郎の伝記物語の冒頭に掲げられていました。

       十四世紀の無名の侍の作った詩だということです。不思議なことに英語の方が

       有名らしく、調べると、英語との抱き合わせで日本語の詩も出てくるのですが、

       日本語のみの資料がないのです。英語では侍の信条と訳されていますが、むし

       ろ作者として修行者か僧をイメージしてしまいます。この境地に達するには、

       どれほどの葛藤を乗り越えなければならなかったでしょうか。

       今朝のテレビで、種子島出身の若い女性タレントの自殺を報じていました。寂

       しく、辛くて、生きていく意味を見失ったのでしょうか。この詩を教えてあげ
 
       たかった。I have no friends; I make my Mind my Friend.

            私には友がない 私は自らの心をもって友とする
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする