関ケ原に行き古戦場めぐりをしました(2021.12.6) -①//Un giro dei resti del campo di battaglia di Sekigahara
岐阜県関ケ原町の古戦場めぐりに初めて行ってきました
Abbiamo fatto un giro dei resti del campo di battaglia di Sekigahara della provincia di Gifu per la prima volta.
1600年(慶長5年)9月15日の関ケ原の戦いの当日と同様 朝から小雨降る中 関ケ原駅に降りて まずは関ケ原観光交流館で事前にお土産を買い 観光タクシーに乗りました
Mentre piovviginaba dalla mattina così come il giorno della battaglia di Sekigahara del 15 settembre 1600, scesi alla stazione di Sekigahara abbiamo preso un taxi turistico dopo aver comprato qualche souvenir nella sala di scambi turistici di Sekigahara.
電動アシストだと雨なので乗りづらく 12月と寒いこともあり 観光タクシー(90分5か所をめぐるAコース8,890円)にしてよかったです💖
残念だったのは月曜だったため 見たかった「関ケ原古戦場記念館」が閉まっていたことです 地酒が買えず...🍶
In dicembre faceva freddo, anzi pioveva, e così, abbiamo scelto un taxi turistico evitando vicicletta elettrica. Spiacente che era chiuso la sala commemorativa del campo di battaglia di Sekigahara, non abbiamo potuto comprare il sake di produzione locale.
* * *
1. 桃配山(ももくばりやま)・徳川家康最初陣跡
Monte Momocubari・i resti del primo accampamento di Tokugawa Ieyasu
壬生の乱 (672年 天智天皇の後継を巡って起きた“天下分け目の戦い”)にて 大海人皇子が兵士たちに山桃を配って激励したことが名前の由来
Il nome del monte deriva dalla leggenda che nella guerra Jinshin (壬申の乱 Jinshin no ran/672) il Príncipe Ōama distribuì i peschi ai guerrieri per incorragiarli.
関ケ原合戦にて徳川家康が勝ち戦の験を担いで 最初の陣を構えた場所でもあり 家康が腰かけたという腰掛石もありました
Nella occasione della battaglia di Sekigahara, lo shogunato Tokugawa Ieyasu mise il primo accampamento lì per essere superstizioso di quella battaglia vinta, c’era anche la pietra su cui Ieyasu si sedé detta Kosikake-ishi.
↑
家康の腰掛石も雨に濡れて la pietra su cui Ieyasu si sedé bagnata
Monte Okayama (Maruyama), luogo di fare segnali di fumo, i resti dell’accampamento di Kuroda e Takenaka
黒田・竹中両軍の陣地で 開戦の烽火(のろし)をあげた場所です 途中の竹林が凛とした雰囲気でした
Il campo fortificato dell’esercito di Kuroda e Takenaka, dove fecero segnali di fumo per cominciare la battaglia. Mentre andavamo nel bosco di bambù era piena di serenità.
↑
丸山 ここからのろしが上がった monte Maruyama dove fecero segnali di fumo
3. 決戦地 campo di battaglia decisiva
笹尾山を背にした田園の広がる中に「決戦地」があります
大きな石碑 徳川家・石田家の家紋入りの旗があります
Estende il campo di battaglia decisiva nel paesaggio rurale che ha il monte Sasao alle spalle. C’è la stele grande e le bandiere con lo stemma dei Tokugawa e Isida.
関ケ原の戦いは石田三成の西軍有利の展開で進んでいたといわれますが 小早川秀秋の裏切りによって状況は一変し 一挙に東軍が優勢となり 奮闘むなしく西軍は敗北します
Si dice che la battaglia di Sekigahara spiegò a favore dell’ecercito d’ovesto di Ishida Mitsunari, tuttavia, la situazione fu rovesciata di fiato a causa del tradimento del signore feudale Kobayakawa Hideaki, prevalebbe l ‘ecercito d’est di Tokugawa in una sola tirata, e così, l’esercito d’ovest subì una sconfitta dopo aver combattuto inutilmente.
そしてこの決戦地は 東軍諸隊が石田三成の首級を狙って最大級の激戦が繰り広げられた場所といわれています
Il campo decisivo si dice il luogo dove gli eserciti d’est combatterono al massimo per decapitare Ishida Mitsunari.
↑
決戦地の石碑 la stele del campo di battaglia decisiva
その2は こちら
関ケ原観光ガイド(guida turistica di Sekigahara)は こちら
観光タクシー(taxi turistico)は こちら
観光モデルコース(itinerari turistici)は こちら
地図(la mappa)は こちら
* * *
La battaglia di Sekigahara 関ケ原の戦い
La battaglia di Sekigahara fu una battaglia decisiva della historia del Giappone che ebbe luogo il 15 nov. 1600 in Sekigahara, della provincia di Gifu di oggi.
関ケ原の戦いは日本の歴史において決定的な戦いのひとつであり 1600年9月15日に 今の岐阜県関ケ原において行われた
Durante questa battaglia si confrontarono gli eserciti di 2 principale frazioni del paese: Toyotomi Hideyori(l’esercito d’ovest), figlio del shogunato Toyotomi Hideyoshi, e l’altro Tokugawa Ieyasu(l’esercito d’est), un signor feudale.
この戦いの中で国の2つの主要な軍団の軍隊が対決した: 将軍豊臣秀吉の息子の豊臣秀頼(西軍)と、そして大名徳川家康(東軍)だった
La vittoria dell'ecercicio di est di Tokugawa Ieyasu merita di passare alla historia come “l’ultimo di grandi unificatori del Giappone”.
徳川家康の「東軍」の勝利は 日本の天下分け目の戦いとして歴史に残っている (wikipedia)
* 写真は 決戦地から笹尾山・石田三成陣跡を望む
Foto: il campo di battaglia decisiva da cui guarda in alto Monte Sasaoyama, i resti dell’accampamento di Ishida Mitsunari