アンニョン パッキーえよ
もうだいぶ前の話です。
子供達が小さかった頃に、JICAの研修生の受け入れプログラムがあり
我家に韓国のアッパが一泊ホームステイしました。
ちょうどその彼も、韓国に我家と同じぐらいの子供達を置いてきているようで
たった一泊のホームステイでしたが、
まるで、自分の家に帰ったかのように楽しんでいました。
こちらもそんなに韓国語は話せず、あちらもほとんど日本語が話せず、
でも、なぜかとても意気投合して、その後東京での研修を終えて福島だったか、
工場に研修に行くことになり、東京から家族で会いに行ったりして
しばらく交流が続きました。
彼はその後、研修を終えて帰国しましたが、ある日 韓国から手紙が来ました。
それは、一生懸命書いた日本語でした。感謝の気持ちはよく伝わりましたが、
一か所とても不思議な表現がありました。
「あなたの家族を見たいです」
見たいって、ウチを見たいのかな? 何を見たいんだろう?なんか面白かった?
その時はよくわからなかったのですが、のちに韓国語での表現の中で
「見たい」は「会いたい」の意味も含まれているとわかり、
彼の手紙は、韓国語表現を日本語にそのまま直訳して
「見たい」になったということがわかりました。
当時はグーグル翻訳もないので、一生懸命気持ちを込めて
書いてくれたのでしょう。その意味はだいぶ後になってわかりました。
ここで、また 今 はまっているBTSの話になるのですが・・・
もうYouTube様は一度 BTSを聞くと、永遠かと思われるぐらい
ずーっと勝手にBTSの曲を流してくれるのですが、
その中で、「ぽごしったー」と
しょっぱなから甘い声で
歌っている曲がありました。
「ぽごしったーー」
それを聞いて思わず30年以上前のこの話を思い出しました。
苦労して丸暗記したことばは意外にすぐ忘れてしまいますが、
こうやって人と情景が付いてくることばは何年たっても色あせず
思い出とともに残っていきます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます