たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

話してみよう 作文編

2009-02-23 23:41:53 | 韓国語
今回「お便りを読むDJ」という設定が目新しくてよかったと皆さんに言ってもらいました。「どうして考え付いたんですか?」といわれましたが、一人でできることって他にないしね・・。一人で話し続けておかしくない、そして私が馴染んでいるもの。DJで行こう、というのは去年の大会の後あたりから考えてました。

女性編と男性編と両方サヨンを書いてみたのですが、女性編は時間が長くなってしまってアウト。
あと、男性視聴者が「ヌナ~」と呼ぶのをやってみたかったし。

ヌナ、の部分もそうですが、すべて韓国人だったらこういうときはこういうよね。という文章です。最初から韓国語だったのですが、和訳が必要だったので一応つけました。むしろ和訳の方が変ですね。

新しい単語を辞書で探すのではなく、自分の中にある韓国語で作りました。基ネタを紹介しますね。


광고 듣고 오셨습니다.
これはラジオで必ず聞く、CMから放送に切り替わったときの挨拶。
ラジオ放送ですよ、というのをわかってもらうために絶対必要でした。

사연부터 시작해볼까요? XX에 사는 XX씨의 사연입니다.
これも、テグンもスイートさんもブロもソラオンニも、DJは必ず言いますね。

멍하게
これ、去年Sweet Sorrowの멀어져 を訳すときに覚えました。
この間のコンサでもチャンギハのカバーで出てきました。
「ぼけ~っと・ぼんやりと」の意味です。

하느님이 내려주신 천사
「蒼い夜そしてスイートソロウです」の「ジヌァンが伝える話」の一節。
韓国ナムジャはこういう表現が好き。
好きなアイドルとかすぐに「僕の天使です」って言います。

딱 한 번 저만 돌아보고..
これはもう、ユングォニ、コマウォヨ~。
됫 모습 の歌詞から使いたいところだけ使いました。

신청곡 듣겠습니다.
リクエスト曲を(一緒に)ききましょう。って表現しますよね。
そういえば日本語だと「スイートソロウのサランヘ」じゃなくて「スイートソロウでサランヘ」って言いますね。
もう、無条件に何か1曲入れようと思って、恋が始まるサヨンだったのでサランヘにしてみました^^.

サヨンという形にしたので、他の出場者より文章が長いのです。
で、文と文の接続の形とか、文末の処理とか工夫してみました。
初級では勉強しないことも多いし、日本語でぴったりこなかったり説明するのは難しいんだけど、これが一番自然な形なのだと思います。
거든を使いたかったんだけど、使える場所がありませんでした。
後は映像に合わせて、一応何箇所かここはぴったり合わせよう、というポイントがありました。

自分で書いて、チェックしてもらって、発音治してもらって、ヨンシルとスヨン先生にお世話になりました~。当日駆けつけてビデオとってくれたヨング先生もありがとう~♪

사연 [事縁] ラジオに送るお手紙とかメールで送るものもひっくるめてこういいます。和訳では「お便り」って・・・ちょっとしっくり来ませんが。

話してみよう 原稿

2009-02-23 22:12:59 | 韓国語
映像見てくれている人もいるので、原稿をあげておきますね。
日本語訳は下の方に。

DJ:광고 듣고 오셨습니다.
   “어떤 오후” 이부 사연부터 시작해볼까요?
   마포구에 사는 김 민스씨의 사연입니다.

사연:누나 저는 천사를 만났어요. 한눈에 사랑에 빠져서 넘어져버렸습니다.

DJ:아이구, 웬일이니?

사연:아름다운 그녀를 보고 있다가 주차장 게이트 바에 부딧친 거예요.
   그런데 그녀는 저에게 후다닥 다가와
   아프겠다고 괜촪으냐고 자상하게 말 해주더라구요.
   가까이서 보니 더 예쁜 그녀.
   전 멍하게 쳐다보고 있었는데,
   그 때 잘 생긴 남자가 다가왔죠.

   그랬더니 그녀는 제 헬멧을 빼앗고 얼굴을 가렸어요.
   마치 난 미남은 싫다는듯이.
   그래요.
   그녀는 우리 못난 남자들을 위해
   하느님이 내려주신 천사가 아니였을까요?

   그녀는 그대로 떠났어요. 아니, 딱 한 번 저만 돌아보고…
   누나, 우리 다시 만날 수 있을까요?

DJ:예,민수씨, 꼭 만날 수 있으실 거예요.
   자,신청곡 듣겠습니다.스윗소로우의 “사랑해”.

질문 영상에 맞게 라디어 플로그램로 만드셨는데
   혹시 좋아하시는 한국라디오 방송있으신지,
   있으시면 좀 소게해주실래요?

대답 네, 제가 좋아하는 라디어가 하나 있는데
   이소라씨의 오후의 발견을 잘 들어요.
   가끔 사연을 보내곤하는데
   일본 사람이 드물어서 반갑게 제 사연을 읽어주셔요.

질문 아..아,참 좋은 일이네요. 감사합니다.



DJ:  CMをきいていただきました。
  「ある午後」第2部、お便りから始めましょうか。
   麻浦区にお住まいのキム ミンスさんのお便りです。

手紙:ヌナ、僕は天使に会いました。一目で恋に落ちて、転んでしまいました。

DJ: あらまぁ、どうしたの?

手紙:美しい彼女を見ていたら駐車場のゲートのバーにぶつかったんです。
   それで、彼女は僕にだだっと駆け寄って
   痛そうだ、大丈夫かと優しく言ってくれたんですよ。
   近くで見るとさらにきれいな彼女。
   僕はぼけ~っと見つめていたんですが、
   そのときハンサムな男の人が近づいてきました。
   
   すると、彼女は僕のヘルメットを奪って顔を隠しました。
   まるで、私、ハンサムは嫌い!とでもいう風に。
   そうです、彼女は僕たち不細工な男たちのために
   神様が使わした天使ではなかったでしょうか。
   
   彼女はそのまま行ってしまいました、
   いえ、たった一度僕だけに振り返って。
   ヌナ、僕たちもう一度会えるでしょうか。

DJ: ええ、ミンスさん、きっと会えますよ。
   さあ、リクエスト曲を聴きましょう。SweetSorrowで「サランヘ」。

質問 映像に合わせてラジオ番組に作ってますが、
   もしかして好きな韓国のラジオ番組がおありかと、
    あったら紹介していただけますか。

答え はい、私の好きな番組が一つあるんですけど、
   イ・ソラさんの「午後の発見」をよく聞きます。
   時々お便りを送ったりするんですが、
   日本人が珍しいので喜んで読んでくれます。

質問 あ・・とってもいいことですね。ありがとうございました。