テラさんの30章に続きます。
韓国語に慣れてきたからか、カフカの世界に慣れてきたからかなんだかしっくり読んでしまいました。
韓国語と別のところで
「これは伏線?!」とか一人でハッとしたりして。
サエキさんの
죽는 장소는 어느 정도까지 선택할 수 있거든.
とか、
아주 먼 곳에 있는 낡은 방 안에서 찾아냈지.
그 때 그 방문은 열려 있었어.
とか。
カフカ君と、オオシマさんの
멀리에 있는 낡고 그리운 방?
물론 메타포지만.
のやりとりとか。
あと、ここではずっと部屋とドアのモチーフが出てきますよね。
例によって、最後の方また視点の転換がありますね。
そこまではずっとカフカ君=僕の視点で進むんですが、ときどきすごく客観的なカフカ君の視点を離れてしまったような文章が交じっているのが効果的で、「村上春樹やるなぁ」とおもいました。
그러나 아무 맛도 느끼지 못했다.のあたり。
そういえば、コーヒーは
出来立てのコーヒー → 갓 끓인 커피 となっていました。
韓国ではインスタントコーヒーが普通で、커피를 타다 (타다 は粉を溶かす意味)というのが普通なのですが、どこかにオオシマさんがちゃんとドリップする描写が出てきましたよね。
ちゃんと淹れるよ、(ドリップあるいは紅茶もリーフティーで!)と言いたい場合はこれを使えばよさそうですね。
31章のタイトルは
산다는 건 꿈을 꾸고 있는 것 「生きるというのは夢をみること」です。
韓国語は動詞とそこから派生した名詞をセットで使うので、
꿈을 꾸다 夢を見る *直訳すると夢を夢見る のような形が多いです。
思い出しただけでも、
손잡이를 잡다 手すり(手でつかむところ)をつかむ
삶을 살다 生きる
춤을 추다 踊りを踊る
그림을 그리다 絵を描く などがあります。
このシリーズで一番好きなのは
배개를 배다 枕を敷く。です~。
배다 「枕にする、頭の下に敷く」という動詞があるんですね。
무릎을 배다 で、膝枕。
팔을 배다 だと腕枕。
なんだか(毎度のことですが)まとまりがないので、最後に、辞書を引いてな~んだ。と納得した漢字シリーズを。
광택,세공되다,암흑,도형, 결여되다,구도,
光沢、細工される、暗黒(暗闇)、図形、欠如する、構図
次は、★honeybee★さん。32章よろしくお願いします~。
韓国語に慣れてきたからか、カフカの世界に慣れてきたからかなんだかしっくり読んでしまいました。
韓国語と別のところで
「これは伏線?!」とか一人でハッとしたりして。
サエキさんの
죽는 장소는 어느 정도까지 선택할 수 있거든.
とか、
아주 먼 곳에 있는 낡은 방 안에서 찾아냈지.
그 때 그 방문은 열려 있었어.
とか。
カフカ君と、オオシマさんの
멀리에 있는 낡고 그리운 방?
물론 메타포지만.
のやりとりとか。
あと、ここではずっと部屋とドアのモチーフが出てきますよね。
例によって、最後の方また視点の転換がありますね。
そこまではずっとカフカ君=僕の視点で進むんですが、ときどきすごく客観的なカフカ君の視点を離れてしまったような文章が交じっているのが効果的で、「村上春樹やるなぁ」とおもいました。
그러나 아무 맛도 느끼지 못했다.のあたり。
そういえば、コーヒーは
出来立てのコーヒー → 갓 끓인 커피 となっていました。
韓国ではインスタントコーヒーが普通で、커피를 타다 (타다 は粉を溶かす意味)というのが普通なのですが、どこかにオオシマさんがちゃんとドリップする描写が出てきましたよね。
ちゃんと淹れるよ、(ドリップあるいは紅茶もリーフティーで!)と言いたい場合はこれを使えばよさそうですね。
31章のタイトルは
산다는 건 꿈을 꾸고 있는 것 「生きるというのは夢をみること」です。
韓国語は動詞とそこから派生した名詞をセットで使うので、
꿈을 꾸다 夢を見る *直訳すると夢を夢見る のような形が多いです。
思い出しただけでも、
손잡이를 잡다 手すり(手でつかむところ)をつかむ
삶을 살다 生きる
춤을 추다 踊りを踊る
그림을 그리다 絵を描く などがあります。
このシリーズで一番好きなのは
배개를 배다 枕を敷く。です~。
배다 「枕にする、頭の下に敷く」という動詞があるんですね。
무릎을 배다 で、膝枕。
팔을 배다 だと腕枕。
なんだか(毎度のことですが)まとまりがないので、最後に、辞書を引いてな~んだ。と納得した漢字シリーズを。
광택,세공되다,암흑,도형, 결여되다,구도,
光沢、細工される、暗黒(暗闇)、図形、欠如する、構図
次は、★honeybee★さん。32章よろしくお願いします~。
だからたまさんの記事を読んで「ふ~む、なるほど」って感じで勉強させてもらってます。
この章は、知らない単語、文法的な事項はあまり多くなかったのですが
119ページ
생각지 않아
と言うところがわかりません。
생각하지 않아
ならわかるのですが...。
생각하지 않는다 という文脈で 생각지 않는다 が使われていると言うことですよね。
~하지 않는다 の省略(口語体)は ~치 않는다 が一般的ですが、検索してみたら、
생각치 않는다 はヒットしなくて 생각지 않는다 は結構使われていました。
ここからは、カフカ君にならって私の仮説です。
ㄱのパッチムがあるので 생각치 않는다 と생각지 않는다 は発音的には同じですよね。
もともと省略の形なので、1画でも少なく(!)생각지 않는다 の形で定着したのではないでしょうか~?
でも생각지 않는다が結構使われているんですね。ははぁ。確かに発音は同じになりますよね。1画でも短く、は面白いですね(^^)。
ありがとうございました!
예)
생각지 못한 사태.
(考えも及ばない事態)
생각지도 않았던 사람을 만났다.
(思いがけない人に出会った)
思う、みたいな良く使う動詞は縮約することが多いのかもしれませんね~
視点の転換、私も引き込まれました
この章では途中で나から너に変わりますね~
1人称から2人称になったということでしょうか
カラス少年からの視点なのかなぁ…
カラス少年はカフカ君の生霊なのかなぁ…
カフカ君自体がメタポ(メタファー?)なのかなぁ…
考え始めると堂々巡り
おかげで色々と勉強になりました。コマウォヨ~。
나から너に視点が変わったのは、あちらの世界からの別の魂が乗り移ったか・・・佐伯さんの恋人の魂がやってきたのかと想像しました。
산다는 건 꿈을 꾸고 있는 것
現実なのか夢なのか境目がわからなくなってきましたよね。
実際、私たちの人生も夢みたいなものか。。。終わるときにはそう思うのでしょうねぇ。
지금 난 꿈속에서 살고 있는 것 같아요~
別の意味で
私の好きな動詞・名詞セット
늦잠을 잔다
낮잠을 잔다
생각다、で探したらありました~。
저는 생각지도 못했는데요~^^:
배웠어요, 감사합니다.
>ハーちゃん
言われなかったらスルーでした。ありがとうございました。
>テラさん
そのふたつ、私も好きです。
단 잠을 자다 も覚えておきたいなぁ。と。
생각지 않는다
は発音同じなのですか?
私、激音と濃音をカルチャーで間違えて教えてるのでしょうか・・・
よければ教えていただけるとありがたいです~。
ちょっと聞いてきます~。
생각지のほうは濃音になる筈ですね。うっかりしました(^^;)。
だけどたまさん、聞いておいてね~。