―よりによって死亡事故を起こし、当人は事故からほどなくして帰国。被害者の父母はお怒りで、謝罪は必要だと主張。
BBC Parents beg US diplomat for apology over fatal crash 12 hours ago
Danai Nesta Kupemba
11歳の少女が犠牲者である。まあ、やっぱり少女となると扱われやすいというのは、まあ、うん、その。
ともあれ事故後さくっと本国送還しおって、現場に来て頭下げてけよ! というか事故現場から逃亡しただろお前ぇ! という…
…まあ怒るわな。
「The family of an 11-year-old girl allegedly killed by a US diplomat in Zimbabwe in a road accident in June have told the BBC they want him to return to the country and apologise to them in person.
Ruvarashe Takamhanya is believed to have been run over by a vehicle driven by the diplomat as she was on her way to school in Dema, a town 40km (24 miles) south-east of the capital, Harare.
Her parents say they realise the US diplomat has diplomatic immunity but an apology might help them recover from the pain and give them a sense of closure.」
「"Our thoughts are with the family and loved ones of the girl," a US State Department spokesperson told the BBC, adding that its Harare embassy was co-operating with local officials.
The embassy "recognises the devastation of this accident for all involved", the spokesperson said.」
―行った先の法律を尊重しなさいよ、という一般論もあるが。従わないにしても尊重するポーズは必要だろうし、そう思ってもらえるような何かしらだけでも必要だろう。心神喪失とかで本国送還で現地の処罰を免れるにせよ、慰謝料をポケットマネーで出せるだけ出すとか、同僚に依頼して給料数か月分置いていくとか。
…葬式代二千ドルってのはケチり過ぎで、ほんと一時金でしかない。いや、貨幣価値が違い過ぎるというのはあるにせよ、だからといってひと一人死なせて30万くらいで逃げるのはなあ…。…それは一時金に過ぎないよ…。
「She said that the driver of the car was not there when she got to the crash site - and had not reached out directly to the family since.
His colleagues apologised on his behalf, she said, and told her that that he left the scene because he was "affected by the accident".
"I felt like he wasn't really sorry," she said. "I wish he came directly so I could pour my heart out."」
…「反省してねぇだろそいつ」というのはほんと正直な反応だろう。うん。
「But investigations had stalled as the diplomat left Zimbabwe not long after the accident, according to Mr Nyathi.」
「“It is part of diplomats’ responsibility to abide by and comply with the laws of the host country.”」
こういうちまちましたところから威信は崩れていくので、できるだけパッチあてるといいよー、とは思う。
BBC Parents beg US diplomat for apology over fatal crash 12 hours ago
Danai Nesta Kupemba
11歳の少女が犠牲者である。まあ、やっぱり少女となると扱われやすいというのは、まあ、うん、その。
ともあれ事故後さくっと本国送還しおって、現場に来て頭下げてけよ! というか事故現場から逃亡しただろお前ぇ! という…
…まあ怒るわな。
「The family of an 11-year-old girl allegedly killed by a US diplomat in Zimbabwe in a road accident in June have told the BBC they want him to return to the country and apologise to them in person.
Ruvarashe Takamhanya is believed to have been run over by a vehicle driven by the diplomat as she was on her way to school in Dema, a town 40km (24 miles) south-east of the capital, Harare.
Her parents say they realise the US diplomat has diplomatic immunity but an apology might help them recover from the pain and give them a sense of closure.」
「"Our thoughts are with the family and loved ones of the girl," a US State Department spokesperson told the BBC, adding that its Harare embassy was co-operating with local officials.
The embassy "recognises the devastation of this accident for all involved", the spokesperson said.」
―行った先の法律を尊重しなさいよ、という一般論もあるが。従わないにしても尊重するポーズは必要だろうし、そう思ってもらえるような何かしらだけでも必要だろう。心神喪失とかで本国送還で現地の処罰を免れるにせよ、慰謝料をポケットマネーで出せるだけ出すとか、同僚に依頼して給料数か月分置いていくとか。
…葬式代二千ドルってのはケチり過ぎで、ほんと一時金でしかない。いや、貨幣価値が違い過ぎるというのはあるにせよ、だからといってひと一人死なせて30万くらいで逃げるのはなあ…。…それは一時金に過ぎないよ…。
「She said that the driver of the car was not there when she got to the crash site - and had not reached out directly to the family since.
His colleagues apologised on his behalf, she said, and told her that that he left the scene because he was "affected by the accident".
"I felt like he wasn't really sorry," she said. "I wish he came directly so I could pour my heart out."」
…「反省してねぇだろそいつ」というのはほんと正直な反応だろう。うん。
「But investigations had stalled as the diplomat left Zimbabwe not long after the accident, according to Mr Nyathi.」
「“It is part of diplomats’ responsibility to abide by and comply with the laws of the host country.”」
こういうちまちましたところから威信は崩れていくので、できるだけパッチあてるといいよー、とは思う。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます