goo blog サービス終了のお知らせ 

空野雑報

ソマリア中心のアフリカニュース翻訳・紹介がメイン(だった)。南アジア関係ニュースも時折。なお青字は引用。

GomaはM23の統治下にある

2025-02-03 22:04:25 | Newsメモ
 反乱勢力によってつい最近陥落した町とは思えないほど、ふつうに商人が活動しているという。

When I first drove into DR Congo's eastern city of Goma, it was hard for me to tell I had entered a conflict zone.

Goma residents filled the streets a few miles from the border with Rwanda - commuters headed to work, hawkers sold goods by the roadside and taxi drivers scrambled to win customers.

But it only took a few minutes to notice there was a new "government" in town.


 しかし「新政府」が展開していることはすぐさまわかる―。

BBC 'People are afraid': BBC visits DR Congo city under rebel control 12 hours ago

Paul Njie

 もとはDRコンゴ側が運営していたチェックポイントで反乱勢力のM23の兵員が検問をしている。まあねえ、そりゃあ視覚的に大きい。

As I reached a checkpoint near a police post formerly run by the Congolese authorities, gun-toting fighters from the M23 rebel group stopped my car.

Last week M23 had captured Goma, an eastern city of nearly two million people, after a lightning advance in DR Congo's eastern region.


 そして病院に行けばけが人でいっぱい。
 日曜だけで315人も世話したんだ、という医者がいる。…公式見解ではけが人2000名程度ですっけか。まあ当然、それ以上の負傷者が出たことだろう。頭や腰や手足、腹に銃撃を受けた者たち―。

He added: "On Sunday when the fighting began, we received 315 patients and we treated them."

But now, the hospital counts over 700 patients with various degrees of injury, the doctor told me.

He spoke of receiving patients with "gunshot wounds to the head, others on the chest, stomach, hands and legs".


 当然のように性暴力も武器として使用される。まあ、定番ですね。民族紛争の色合いも含むわけで、あいつらの女に俺たちの種をつけてやるぜ!というのは、まあ…ただ単に給与の一部としてやらかすより、積極的になされる可能性は、まあ…その…。

As eastern DR Congo reels in political disquiet, the UN's Office of the High Commissioner for Human Rights has warned that sexual violence is being used as a weapon of war by the rival parties.

The doctor in this private hospital corroborated the UN's statement, saying his facility has so far received about 10 victims of rape and gender-based violence.


 なおDRコンゴ側の兵隊はさくさく逃亡していったとのこと。士気、低かったんですね…ほんと低かったみたい。軍服からなにから放棄し、民間人の衣装を手に入れて、それで逃亡。

"When M23 arrived here, they surrounded our army," Richard Ali who lives nearby, told me.

"Many removed their military uniforms, threw away their weapons and wore civilian clothes. Others ran away."


 抵抗が薄かったおかげで反乱側の住民に対する暴力行使も低いレベルに収まったかもしれず(殺気立っていたらさらに過激に、というのはありえそうな想定だ)、どっちのシナリオが良いかと言われても難ですが。ただねえ、一応、民間人をも保護する者として位置づけられてるはずでねえ、国軍…。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ベネズエラは違法移民を引き... | トップ | トランプ:南アに制裁したい... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Newsメモ」カテゴリの最新記事