スペイン・フランスもイタリアのロックダウンに準じる措置。
BBC Coronavirus: Spain and France announce sweeping restrictions 14 Mar 2020
「Two of the EU's biggest states, Spain and France, have followed Italy in announcing emergency restrictions to combat the spread of the coronavirus.」
スペインでは必須の物資―食料ですわな―や薬の購入、仕事のためのそれを除いた外出を禁じる。なにしろ死者191名はイタリアを除けばヨーロッパ最大である。感染者6300名も大したもので、韓国に概ね匹敵する。韓国は、基本的には秘密教団が暗躍しちゃった結果という斜め下の理由でアレなので、素の状態でこうなっちゃったスペインの深刻さ具合は思うべきところがある。
「In Spain, people are banned from leaving home except for buying essential supplies and medicines, or for work.
With 191 deaths, Spain is Europe's worst-hit country after Italy.」
「Spain, which has a population of 46.7 million, has recorded more than 6,300 infections.」
フランスでは91名死亡と。そこでカフェ、レストラン、映画館などのお店は閉鎖。
「In France, where 91 people have died, cafes, restaurants, cinemas and most shops are now shut.」
「France reported a sharp rise in cases on Saturday, from 3,661 to 4,499. It recorded 12 more deaths, bringing the toll to 79.」
記事中の整合性がとれてないようですが。worldometersによれば91が正解の様子。
「Italy, which has recorded more than 1,440 deaths, began a nationwide lockdown on Monday.」
イタリアは1440名死亡まで数字をあげてきた。「イタリア・ロックダウン:外相は自信をしめす(2020-03-13)」は、まあ…「大本営発表」ですわね。意気阻喪させないための「方便」と理解しておくべきでしょうけど。
「On Saturday, Mr Sánchez appealed for unity, calling on all regions to put ideological differences aside and put citizens first.」
スペイン首相としては諸宗教に連帯を呼びかけ、イデオロギーの差異はともかく措いて市民を第一においてくれ、と。
そりゃまあ、全体主義の足音が聞こえる、という記事を書いてもいいですが、あまり機能しそうではないなあ。
BBC Coronavirus: Spain and France announce sweeping restrictions 14 Mar 2020
「Two of the EU's biggest states, Spain and France, have followed Italy in announcing emergency restrictions to combat the spread of the coronavirus.」
スペインでは必須の物資―食料ですわな―や薬の購入、仕事のためのそれを除いた外出を禁じる。なにしろ死者191名はイタリアを除けばヨーロッパ最大である。感染者6300名も大したもので、韓国に概ね匹敵する。韓国は、基本的には秘密教団が暗躍しちゃった結果という斜め下の理由でアレなので、素の状態でこうなっちゃったスペインの深刻さ具合は思うべきところがある。
「In Spain, people are banned from leaving home except for buying essential supplies and medicines, or for work.
With 191 deaths, Spain is Europe's worst-hit country after Italy.」
「Spain, which has a population of 46.7 million, has recorded more than 6,300 infections.」
フランスでは91名死亡と。そこでカフェ、レストラン、映画館などのお店は閉鎖。
「In France, where 91 people have died, cafes, restaurants, cinemas and most shops are now shut.」
「France reported a sharp rise in cases on Saturday, from 3,661 to 4,499. It recorded 12 more deaths, bringing the toll to 79.」
記事中の整合性がとれてないようですが。worldometersによれば91が正解の様子。
「Italy, which has recorded more than 1,440 deaths, began a nationwide lockdown on Monday.」
イタリアは1440名死亡まで数字をあげてきた。「イタリア・ロックダウン:外相は自信をしめす(2020-03-13)」は、まあ…「大本営発表」ですわね。意気阻喪させないための「方便」と理解しておくべきでしょうけど。
「On Saturday, Mr Sánchez appealed for unity, calling on all regions to put ideological differences aside and put citizens first.」
スペイン首相としては諸宗教に連帯を呼びかけ、イデオロギーの差異はともかく措いて市民を第一においてくれ、と。
そりゃまあ、全体主義の足音が聞こえる、という記事を書いてもいいですが、あまり機能しそうではないなあ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます