独禁法見直し 「談合主犯格」課徴金重く 「時効」延長欧米並みに 不当廉売も制裁 懇談会が最終報告
The Cabinet Secretary Yasuhisa Shiozaki's advisory committee has been discussing how to revise the current anti-monopoly law. And the outline of its final report, which is to be submitted to the secretary, has come to light recently.Acording to the draft,new legislation intends to raise surcharge to a principla bid-rigger to the level 30 to 50 percent more than the current one.Unfair low-price selling also will be included to the violation for which surcharge will be imposed this time.The statute of limitations, which is now three to five years, will also be extended to five to ten years,wich is nearly tantamount to those in the U.S. and European countries.
参考:並み:tantamount, equivalent, equal(動詞) on a par with 等。
「New legislation intends to raise surcharge to a principla bid-rigger to the level 30 to 50 percent more than the current one.」という文章が今日の実例でありますが、この文章には文法的に2つの注目点があります。1点目は名詞の後置修飾について、2点目が既出の名詞を後で繰りかえす場合の言い方。
後置修飾について:30 to 50 percent more than the current oneが前のthe level を修飾しています。これは次のものと同等です。「being 30 to 50 percent more than the current one」 beingはここでは分詞です。現在分詞で、こうした場合being,
be動詞の現在分詞はよく省略されます。またこれは「which is 30 to 50 percent more than the current one」とも同等です。which is が省略されたともいえます。整理すると、名詞を後置修飾する場合、まず、関係代名詞で表現するのがオーソドクスな方法です。それは分詞の表現に変換出来ます。さらに、分詞も、関係代名詞のwh・・・+動詞は省略される。三つの形がいつでも作れます。これが出来るようになることが、英語力を高めます。
既出名詞の事後における言及:the current one のone はsurcharge です。すでに前にsurcharge がでていますからここではoneを使います。
意外とこのあたりがしっかりおさえられていないのです。
The Cabinet Secretary Yasuhisa Shiozaki's advisory committee has been discussing how to revise the current anti-monopoly law. And the outline of its final report, which is to be submitted to the secretary, has come to light recently.Acording to the draft,new legislation intends to raise surcharge to a principla bid-rigger to the level 30 to 50 percent more than the current one.Unfair low-price selling also will be included to the violation for which surcharge will be imposed this time.The statute of limitations, which is now three to five years, will also be extended to five to ten years,wich is nearly tantamount to those in the U.S. and European countries.
参考:並み:tantamount, equivalent, equal(動詞) on a par with 等。
「New legislation intends to raise surcharge to a principla bid-rigger to the level 30 to 50 percent more than the current one.」という文章が今日の実例でありますが、この文章には文法的に2つの注目点があります。1点目は名詞の後置修飾について、2点目が既出の名詞を後で繰りかえす場合の言い方。
後置修飾について:30 to 50 percent more than the current oneが前のthe level を修飾しています。これは次のものと同等です。「being 30 to 50 percent more than the current one」 beingはここでは分詞です。現在分詞で、こうした場合being,
be動詞の現在分詞はよく省略されます。またこれは「which is 30 to 50 percent more than the current one」とも同等です。which is が省略されたともいえます。整理すると、名詞を後置修飾する場合、まず、関係代名詞で表現するのがオーソドクスな方法です。それは分詞の表現に変換出来ます。さらに、分詞も、関係代名詞のwh・・・+動詞は省略される。三つの形がいつでも作れます。これが出来るようになることが、英語力を高めます。
既出名詞の事後における言及:the current one のone はsurcharge です。すでに前にsurcharge がでていますからここではoneを使います。
意外とこのあたりがしっかりおさえられていないのです。