太陽と花と波と緑そして命

I love mother nature,and life

東京生活 About a Tokyo life

2016-06-25 06:00:00 | 日記

English follows

最近、東京で生活すること、について考える。

今ではたくさんの外国人が日本へ来ている。

20年ほど前には想像していなかった。

今や東京で生活することは、多くの外国人にとっていつかやってみたいこと、東京はいつか行ってみたい街になったみたい。

東京は外国人から見ても、憧れの街になってしまった。

私は東京に住み始めて25年以上になる。いつも海や山、森などの自然と静けさが恋しい。

ここには情報と刺激があふれすぎている。

年若い時にはそれはとってもいいことだ。東京での生活は面白い。

でも時々くたくたになる。ピリピリした雰囲気、イラついた顔、道行く人のストレスいっぱいの顔を見るだけで疲れる。

NHKテレビで「キラーストレス」の番組を見たばかりで、友人たちとそのことについてしゃべっていた。

東京にもっとくつろげる緑のスペースが欲しいと思う。

公園とか森とか。自然をもっと身近に感じることができれば、気分よく過ごせるだろうな。

散歩好きのイギリス人は、自然の中を散歩するのを市民の権利として主張して、そういう街づくりを産業革命時代からやってたというからすごい。

 

その番組で「コーピング」というのがいい、と言っていた。

ストレス発散する方法を100個書き出すというのだ。

例えば、1.深呼吸する 2.音楽を聴く 3.散歩する 4.空を見上げる 5.コーヒーを飲む 6.猫をなでる などなど

これ、やってみよう。

今日のブログの写真はアジサイだ。

花の写真を撮るのは、私のストレス発散方法のひとつだ。

I often think about my life in Tokyo nowadays.

Many foregners come to Japan now.

I didn't imagine this 20 years ago.

A life in Tokyo, many foreigners want to visit or live here someday.

Tokyo is one of the admirable cities. Maybe in Edo period, that already was it.

I have lived in Tokyo for more than 25 years. I always miss Mother Nature and silence.

There are too much information and too many stimulations.

When you are young, it's good thing. A life in Tokyo is very exciting.

But sometimes it makes me exhausted, because of the nervous atmosphere, only seeing the faces very stressed.

How many people are nervous here.

I just watched TV program about "Killer Stress", and talked about stress with my friends.

I want more natural parks and woods in Tokyo.

If I feel Mother Nature nearby, I could feel more confortable.

I heard that English people made their city plan very carefully at the Industrial Revolution time.

They insisted of the right to take a walk in their ordinary life. And they made parks and woods in the city.

Great!

In the TV program, they said there's a very good way called "coping". We list up 100 ways we feel good.

For example, 1.Take a deep breath  2.Listen to music  3.Take a walk  4.Look up the sky  5.Drink coffee  6.Touch a cat  etc...

I'll try these!

These are pictures of Hydrangea.

Taking pictures of flowers is one of my best ways to feel good.

 

 

 

 

 

Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

明治神宮 Meiji Jingu

2016-06-24 06:00:00 | 活動

English follows

明治神宮御苑に行った後、本殿へ行った。

門は工事中だった。

 

After visiting Meiji Jingu Gyoen, I went to Honden.

The gate was under the construction.

 

 

飛行機雲だ。最近、飛行機雲という名前のドラマがあったな。

 

I saw contrails. I remembered the TV drama named contrails.

 

 

盆栽。学生時代、アテネフランセで、習っていたフランス人の先生に「盆栽は日本ではお年寄りの趣味で(当時)若い人にはあまり人気がないですよ。」と言ったら非常にがっかりしていた。

しかも先生は辞書を「字引」と言っていたので、「字引」はお年寄りが使う言葉ですと教えたら、またまたがっかりしていた。

 

Bonsai. When I was a student, at the French language school, Athene Francais, I said to my French teacher.

Bonsai is a popular hobby amang aged people, but for young people it's not so populer.

She was very dissapointed.

And then, she said "Gibiki" for dictionaries in Japanese, I said that is an old word and only aged people use it, she was very dissapointed again...

 

 

 

 

半月が出ていた。

I found a half moon.

 

 

 

フランスからワインも奉納されているんだね。

I found barrels from France.

 

 

 

日本酒はもちろん。

There was Sake of course.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

明治神宮御苑 Meiji Jingu Gyoen

2016-06-23 06:00:00 | 活動

English follows

明治神宮御苑には、初めて来た。自分の記憶に間違いがなければ。

明治神宮にはもちろん何度か来たことがあるけど。

明治神宮御苑は入場料が500円かかります。

http://www.meijijingu.or.jp/hanashobu/

 

I came at Meiji Jingu Gyoen for the first time. I believe I've never been here.

I have been to Meiji Jingu several times, of course.

To enter Meiji Jingu Gyoen, you need to pay 500 yen for the entrance fee.

http://www.meijijingu.or.jp/english/nature/2.html

 

 

これはお釣り池です。

 

This is called Otsuri Ike ( a pond for fishing).

 

 

 

 

6時頃だったので、ほとんど日が傾いてきました。

It was almost 6 pm, the sun was going down.

 

 

 

花菖蒲田を見て、清正井(きよまさのいど)へ行きました。

 

I saw a Japanese Iris field and went to Kiyomasa no Ido ( Kiyomasa well ).

 

 

昔、ここがパワースポットだと言われていたことを思い出しました。

 

I remembered that they said this place is a sacred site before.

 

 

 

 

 

またお釣り池に戻ってきました。

ここ、とても気に入りました。

 

I came back to Otsuri Ike again.

I really like this place.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

French galette ガレット、食事のクレープ

2016-06-22 06:00:00 | グルメ

English follows

ガレットを作った。

ガレットは、甘いデザートのクレープの食事版です。甘くない食事のクレープです。

ベシャメル・ソースを作って、(ベシャメル・ソースは、要するにホワイトソースです)小松菜とえのきとベーコンを入れました。

大昔のフランス留学時代とパリや東京のレストランで食べたガレットを思い出しながら作りました。

レシピを書いてみます。

----ガレット----(量は適当です。知りたい人はクックパッドなどで調べてください)

1.小麦粉に卵を入れて混ぜる。牛乳とサラダオイル(溶かしバターでもいい)を混ぜる。

2.冷蔵庫で2,3時間ねかせる。

3.フライパンにサラダオイルを入れ、たねを入れて薄くのばす。

4.表面が乾いたら、ひっくり返して、反対も焼く。

本式のガレットは、小麦粉ではなくそば粉を使います。そば粉が手に入ればそば粉で作ってみてください。

 

----ベシャメル・ソース-----

1.バターをなべに入れ溶かし、溶けたら小麦粉を入れる。

2.弱火で熱を加えながら、少しずつ牛乳を入れる。

3.とろみがつくまで熱を加える。

4.とろみがついたら、塩こしょうで味付けする。

 

----ガレットの具----

ベシャメル・ソースの中に小松菜、えのきを入れて、なじむまで少し火にかける。

 

----仕上げ----

フライパンにガレットを一枚しき、その上にベシャメル・ソース、ベーコン、チーズをのせる。

 

----他の具で ----

デザートはチョコレートソース、ジャム、バターと砂糖、果物とホイップクリームなどを包んでもおいしいです。

 

I cooked "une galette".

It is a salty French pancake as meal.

I made béchamel sauce, and then put spinach and mushroom and bacon.

I cooked it thinking about my old days in France and remembering the meal I ate at the French galette restaurants in Paris and Tokyo.

I'll try to write the recipe.

---Galette---

Mix wheat flour, egg, milk, melted butter or salad oil.

Leave it in the refrigelator for 2 or 3 hours.

Put some salad oil on the frying pan, and put the paste and spread it thin.

Fry it until its surface dries, and turn it over to fry the other side.


--- beshamel sauce ----

Put butter and wheat into a pan. Heat and stir it.


Heat if until it becomes thick.

Put some salt and pepper in it.


---- fillings -----

Put some spinach and mashrooms into the beshamel sauce.


----- finish ----

On the frypan, put une galette, and then put some beshmel sauce, becon, and some cheese.


-----other -fillings-----

You can put chocolate sauce, jam, butter and sugar, fruits and whipcream, etc...




Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

表参道から原宿へ From Omote Sando to Harajuku

2016-06-21 06:00:00 | 活動

English follows

表参道にせっかく来たのなら、、、。

このエリアはとってもおしゃれで、ブティックやらがたくさんあり、歩いている人たちもおしゃれだ。

この辺りに来る機会はあまりないから、貴重な機会だ。

すぐに家に帰るなんてもったいないな。

しばらくブラブラ楽しんでから帰ろう。

最初に友達と一緒にランチして、それからおしゃれなビルへ入ってみた。

MOMA(ニューヨーク近代美術館)のミュージアムショップがあった!

 

I came to Omote Sando.

This area is a  very fashinable place, there are many cool boutiques and walking people are smart.

I don't come here very much, it is a precious occasion for me, I don't want to go back home immediately.

So I decided to enjoy this area for a while.

At first I had a lunch with my friend, after I went to a nice building.

I found a MOMA shop! MOMA is a Museum of Modern Art of New York.

 

 

これは私。今日のテーマは、「歩く蛍光ペン」。

このワンピースの色は本当に蛍光塗料の色だ。

目立つこと、目立つこと。

道行く人何人かにじろじろ見られた。

 

This is me. Today's theme is a walking highlighter.

This dress's color is really luminous paint color.

It is very remarkable. A few people looked at me when I walked.

 

 

 

このビル、ガラスでできていてとてもかっこいいデザインなんだけど、もし今大きな地震がきたら、、、と想像すると、ぞっとした。

This building is made of glasses, very cool design, but I imagine if a big earhquake happens now, I really scare...

 

 

 

15分くらいで原宿に着いた。

明治神宮が目の前に見える。

行こう。最後に行ってからどのくらいたつかな。

 

I arrived at Harajuku about 15 minites.

I see Meiji Jingu just front of me.

I go there. It is a long time that I went there last time.

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする