先週のJT Online に "Fukuda, Ozawa hold first Diet faceoff" と題したニュースがありました。記事の最初の文は, "Prime Minister Yasuo Fukuda maintains a humble tone in his first one-on-one debate with Democratic Party of Japan President Ichiro Ozawa." "faceoff" は "face-off" とも綴られ、私の電子辞書、ジーニアス英和には「対決」、「対抗」の意味が出ていますが、もともとホッケーから来た言葉のようで、次のような文脈では "After a brief face-off, the youth dropped his weapon and surrendered peacefully." 「にらみ合い」がぴったりの気がします。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,473,754 | PV | |
訪問者 | 673,385 | IP |