English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

Work Like A Turk

2012年08月18日 | 英語学習
The Glass Menagerieも半分程読みました。Tomが招待したJimが来るのは明日と言われAmandaは準備が間に合わないと騒ぎます。Tomはそんなに大げさに騒ぐなら招待はキャンセルすると言うと、Amandaは更に興奮します。
AMANDA: You certainly won't do anything of the kind. Nothing offends people worse than broken engagements. It simply means I'll have to work like a Turk!
この "work like a Turk" の表現はこの後で、実際に "worked like a Turk" として次ぎのように出てきます。
Amanda has worked like a Turk in preparation for the gentleman caller.
文脈からすると "work like a Turk" は一生懸命働く意味の様ですが、トルコ人が良く働くので有名とは聞いていない(失礼)ので辞書で確かめます。しかし、辞書でこの表現を説明した物は見つからなかったのでGoogleで検索したところ次ぎの説明を見つけました。
"Work Like A Turk": Oddly enough, this term has nothing to do with a person hailing from the former Ottoman Empire. "Turk" derives from the Irish word torc, or wild boar. For centuries torc has been used in Ireland as a term to describe a strong, temperamental man, or a successful prizefighter. In America, the word became "turk" and its meaning altered slightly to mean brawny laborer, hence the highly alliterative "work like a Turk."
(from http://irishecho.com/?p=48866)
やはりトルコ人とは関係無かったですね。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« make-work | トップ | apple »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事