
(オオゴマダラが先日卵を産み付けていたが、その幼虫の二匹発見!キジバトの番が食さない限り蛹になりそして蝶となるのだろうけど、しばらく見守りたい)
以下のインタヴュー記事は一部翻訳しますね。面白いです!
US role to fade with China calling shots as creditor – economist
アメリカの役割は衰退する!債権者として中国が采配を振るったら!
email story to a friendprint version
Published: 05 June, 2012, 12:52
A Chinese artist uses 100 yuan bank notes to create a model of Beijing's Central Business Districtv (AFP Photo / Teh eng Koon)
(78.7Mb) embed video
TAGS:Markets, Currencies, China, USA, Economy, Finance, Global economy
China has accumulated enough financial resources to induce borrowers US and EU to share power, argues Arvind Subramanian, senior fellow jointly at the Peterson Institute for International Economics and the Center for Global Development.
In an exclusive interview to RT the author of Eclipse: Living in the Shadow of China’s Economic Dominance explained how disputable currency policies from creditor China and borrower America dictate the political weather around the globe.
RT: Is China really dominating? Because the US is still the richest country in the world?
(本当に中国が支配しているのか?USがまだ世界で金持ちだがー)
Arvind Subramanian: At the moment China’s GDP is smaller than that of the US, that’s true. But if you measure it in terms of purchasing power – it is as big as the United States’. Secondly, China is already the world’s largest trader. Thirdly – China is a big net creditor to the world. It finances the US and the US is a debtor. This combination confers China a lot of power.
(今GDPはUSより少ないが、消費から見るとUSと同じくらいの力だ。二番目にすでに世界の最大貿易国家である。世界の最大の債権国である。アメリカの財政を支えている、アメリカは負債者だ。この組み合わせが中国のパワーを確証する)
Over the next 10-15 years all these numbers are going to go in China’s favor.
China has 3.3 trillion dollars in cash. If Europe gets into trouble, which country in the world has the ability to bail out Europe? Not the US – China. When it has that ability – it can always exercise power.
(いざEUが困難に陥るとそれを救う国は中国でアメリカではない。中国は3.3兆ドル現金でもっている)
RT: What could be the political ramifications of Chinese power?
(中国パワーの政治的岐路/問題は何だ?)
AS: The US wants China to be on its side. If China were on the side of the US things would be so much easier.
(アメリカは中国を自分の味方に付けたがっている。中国がアメリカ側につけは物事はスムーズにいくだろう)
Economic power can always be leverage for political and foreign policy objectives. Still it is mutually dependent relations.
(経済力は常に政治や外交目的(対象)に影響を与える。すでに相互依存関係だ)
The fact that China has so much economic and financial power can always be used for political needs.
(中国の経済、財政力は常に政治的に利用される)
RT: Isn’t it good for restoring balance? When there is not just one kid on the block ruling everything?
(バランスを維持するのがいいのでは?一人が全てを支配するよりいいのでは?)
AS: Some would say if you have one big good guy – maybe it’s better than having multiple guys who kind of cannot agree on anything.
(多数の者がいて簡単に同意できないよりも一人のいいやつが決定する方がいいと言う者もいるかもしれないが)
RT: That is a very unilateral world. One guy can actually turn into a bad one at some point.
(それは一面的な世界で、一人の人間はある局面で悪いやつにもなる)
AS: That is exactly the risk. But having multiple sources of power, you can also get paralysis in decision-making. So whether cooperation is easier with one hegemon or multiple sources of power is an open question. You can argue it both ways.
(それは危険だね。だけど複数の力がると決定に停滞をもたらす。だから一人のヘゲモニーか、複数の力がいいか、問題だね。その両方で論じることができよう)
RT: Has money-printing become America's main business?
(紙幣の増刷がアメリカの主なビジネスになるの?)
AS: I think yes and no. On one hand, they have printed a lot of money in the last 3-4 years. But they would argue with some fairness that it is what you needed to get the economy back from recession.
(はい、いいえだね。過去3、4年たくさん増刷した。だけどそれが不景気から経済を立ち直らせるのに必要なのか、その公平性は問われるね)
RT: Don’t you see a hint of hypocrisy when the US is bashing China over its currency policy while playing with its own currency?
(アメリカが通貨政策で中国批判をしているのは偽善だと思わないか?自分の通貨を弄んでいてね)
AS: There is a parallel, but it is overdone. Even though the US has been printing a lot of money in the 2-3 years after the crisis, the dollar has not weakened but has become stronger. You print a lot of money if you want to make your currency cheaper… But because the rest of the world still has so much confidence in the dollar, because of the crisis they all came to the dollar and it has become strong.
(パラレルだよ。それはやりすぎだった。たとえアメリカが多くの紙幣を経済危機の後で増刷してもドルは弱くはならなかった、しかし強くなった。自分の通貨を安くするために増刷する。しかし多くの国々はドルを信頼しているから、危機はドルからきたがそれは強くなった)
The effect of all that printing money has not been to make currency cheaper, whereas Chinese policies have made the Chinese currency cheaper.
(貨幣の増刷の効果は通貨を安くすることではなかった、一方で中国の政策は中国通貨を安くした)
RT: Dollar dominance allows the US to live beyond its means. How long can it last?
(ドルはUSの財政を超えて支配的だが、どれくらいもつの?)
AS: It cannot last indefinitely because of these drives of China… Gradually over time the Chinese currency will start to displace the dollar because people will have more confidence in the Chinese currency than in the American currency. That will be a gradual process. But at some point it will start to happen rapidly. And at that point the US no longer has to live beyond its means. That is going to happen within the next 10-15 years.
(ずっと続かないね。中国の勢いがあるから。中国通貨がドルにとって替わるね。人々がドルより元を信頼するから。徐々に起こるよ。ただひょっとするともっと早くなるかもしれない。アメリカは財政を超えて国を維持する必要がなくなる。今後10-15年以内に元がドルにとって替わる)
RT: The IMF is traditionally dominated by Europe and the US. Do you think this current crisis could shift the centers of power in the IMF?
(IMFはEUとアメリカが支配しているけど、この通貨危機はIMFの中枢の力の交代がありえるか?)
AS: To some extent it is happening already, though the formal voting is still very much biased in favor of Europe and the US. But the more Europe gets into trouble – the more it will need money from the outside.
(ある程度、それは起こっている。バイアス(偏見)があるけど、IMFはEUとUS支配だが、外からお金を調達せざるをえなくなる)
Only China, Russia and Brazil have money to provide it – they will ask to change the system.
(中国、ロシア、ブラジルだけが調達できる。彼らがシステムの変更を要求するだろう)
Borrowers don’t have power, creditors call the shots.
(債務者は力がない。USは力がない。債権者が采配する)
*****
(中国は存分に力を保持する、の構造を言っているね。さてそこから何を読み取るか?)
朝急いで要約的に翻訳しているのだが、誤字や意訳は直していきます。
以下のインタヴュー記事は一部翻訳しますね。面白いです!
US role to fade with China calling shots as creditor – economist
アメリカの役割は衰退する!債権者として中国が采配を振るったら!
email story to a friendprint version
Published: 05 June, 2012, 12:52
A Chinese artist uses 100 yuan bank notes to create a model of Beijing's Central Business Districtv (AFP Photo / Teh eng Koon)
(78.7Mb) embed video
TAGS:Markets, Currencies, China, USA, Economy, Finance, Global economy
China has accumulated enough financial resources to induce borrowers US and EU to share power, argues Arvind Subramanian, senior fellow jointly at the Peterson Institute for International Economics and the Center for Global Development.
In an exclusive interview to RT the author of Eclipse: Living in the Shadow of China’s Economic Dominance explained how disputable currency policies from creditor China and borrower America dictate the political weather around the globe.
RT: Is China really dominating? Because the US is still the richest country in the world?
(本当に中国が支配しているのか?USがまだ世界で金持ちだがー)
Arvind Subramanian: At the moment China’s GDP is smaller than that of the US, that’s true. But if you measure it in terms of purchasing power – it is as big as the United States’. Secondly, China is already the world’s largest trader. Thirdly – China is a big net creditor to the world. It finances the US and the US is a debtor. This combination confers China a lot of power.
(今GDPはUSより少ないが、消費から見るとUSと同じくらいの力だ。二番目にすでに世界の最大貿易国家である。世界の最大の債権国である。アメリカの財政を支えている、アメリカは負債者だ。この組み合わせが中国のパワーを確証する)
Over the next 10-15 years all these numbers are going to go in China’s favor.
China has 3.3 trillion dollars in cash. If Europe gets into trouble, which country in the world has the ability to bail out Europe? Not the US – China. When it has that ability – it can always exercise power.
(いざEUが困難に陥るとそれを救う国は中国でアメリカではない。中国は3.3兆ドル現金でもっている)
RT: What could be the political ramifications of Chinese power?
(中国パワーの政治的岐路/問題は何だ?)
AS: The US wants China to be on its side. If China were on the side of the US things would be so much easier.
(アメリカは中国を自分の味方に付けたがっている。中国がアメリカ側につけは物事はスムーズにいくだろう)
Economic power can always be leverage for political and foreign policy objectives. Still it is mutually dependent relations.
(経済力は常に政治や外交目的(対象)に影響を与える。すでに相互依存関係だ)
The fact that China has so much economic and financial power can always be used for political needs.
(中国の経済、財政力は常に政治的に利用される)
RT: Isn’t it good for restoring balance? When there is not just one kid on the block ruling everything?
(バランスを維持するのがいいのでは?一人が全てを支配するよりいいのでは?)
AS: Some would say if you have one big good guy – maybe it’s better than having multiple guys who kind of cannot agree on anything.
(多数の者がいて簡単に同意できないよりも一人のいいやつが決定する方がいいと言う者もいるかもしれないが)
RT: That is a very unilateral world. One guy can actually turn into a bad one at some point.
(それは一面的な世界で、一人の人間はある局面で悪いやつにもなる)
AS: That is exactly the risk. But having multiple sources of power, you can also get paralysis in decision-making. So whether cooperation is easier with one hegemon or multiple sources of power is an open question. You can argue it both ways.
(それは危険だね。だけど複数の力がると決定に停滞をもたらす。だから一人のヘゲモニーか、複数の力がいいか、問題だね。その両方で論じることができよう)
RT: Has money-printing become America's main business?
(紙幣の増刷がアメリカの主なビジネスになるの?)
AS: I think yes and no. On one hand, they have printed a lot of money in the last 3-4 years. But they would argue with some fairness that it is what you needed to get the economy back from recession.
(はい、いいえだね。過去3、4年たくさん増刷した。だけどそれが不景気から経済を立ち直らせるのに必要なのか、その公平性は問われるね)
RT: Don’t you see a hint of hypocrisy when the US is bashing China over its currency policy while playing with its own currency?
(アメリカが通貨政策で中国批判をしているのは偽善だと思わないか?自分の通貨を弄んでいてね)
AS: There is a parallel, but it is overdone. Even though the US has been printing a lot of money in the 2-3 years after the crisis, the dollar has not weakened but has become stronger. You print a lot of money if you want to make your currency cheaper… But because the rest of the world still has so much confidence in the dollar, because of the crisis they all came to the dollar and it has become strong.
(パラレルだよ。それはやりすぎだった。たとえアメリカが多くの紙幣を経済危機の後で増刷してもドルは弱くはならなかった、しかし強くなった。自分の通貨を安くするために増刷する。しかし多くの国々はドルを信頼しているから、危機はドルからきたがそれは強くなった)
The effect of all that printing money has not been to make currency cheaper, whereas Chinese policies have made the Chinese currency cheaper.
(貨幣の増刷の効果は通貨を安くすることではなかった、一方で中国の政策は中国通貨を安くした)
RT: Dollar dominance allows the US to live beyond its means. How long can it last?
(ドルはUSの財政を超えて支配的だが、どれくらいもつの?)
AS: It cannot last indefinitely because of these drives of China… Gradually over time the Chinese currency will start to displace the dollar because people will have more confidence in the Chinese currency than in the American currency. That will be a gradual process. But at some point it will start to happen rapidly. And at that point the US no longer has to live beyond its means. That is going to happen within the next 10-15 years.
(ずっと続かないね。中国の勢いがあるから。中国通貨がドルにとって替わるね。人々がドルより元を信頼するから。徐々に起こるよ。ただひょっとするともっと早くなるかもしれない。アメリカは財政を超えて国を維持する必要がなくなる。今後10-15年以内に元がドルにとって替わる)
RT: The IMF is traditionally dominated by Europe and the US. Do you think this current crisis could shift the centers of power in the IMF?
(IMFはEUとアメリカが支配しているけど、この通貨危機はIMFの中枢の力の交代がありえるか?)
AS: To some extent it is happening already, though the formal voting is still very much biased in favor of Europe and the US. But the more Europe gets into trouble – the more it will need money from the outside.
(ある程度、それは起こっている。バイアス(偏見)があるけど、IMFはEUとUS支配だが、外からお金を調達せざるをえなくなる)
Only China, Russia and Brazil have money to provide it – they will ask to change the system.
(中国、ロシア、ブラジルだけが調達できる。彼らがシステムの変更を要求するだろう)
Borrowers don’t have power, creditors call the shots.
(債務者は力がない。USは力がない。債権者が采配する)
*****
(中国は存分に力を保持する、の構造を言っているね。さてそこから何を読み取るか?)
朝急いで要約的に翻訳しているのだが、誤字や意訳は直していきます。