英語で前から気になっていたことがある。それは相槌を打つのに
Yeahやyou know を割合頻繁に言う人がいるが、何かそぐわない
というか、不自然に感じていた。逆に私は全くと言ってよいほど
使わない。先日わが意を得たりと思う言葉をマーシャ・クラッカ
ワーさんのインタビュー記事に見つけた。
ある英語が話せる人が財界人とインタビューを行ったとき、頻繁
にYeahと相槌を打つのを聞いてハラハラしどうしだった、という。
日本語で言えば「うん」に相当し、ビジネスで話しを聞くような
場面で口にする言葉ではない、と説明している。Yes と応じるか、
ただうなずくのがふさわしいと述べている。you know も「あのね」
のようなもので無作法に受け止められることがある、と注意して
いる。
私の感覚は間違っていなかったように思えたので、ここに記して
みた。彼女は「品位のある英語」が身につくためには、本を読み、
語彙をふやして文の構造に精通することと語っている。
English Journal, Jun 2008, pp. 24, 25. Marsha Krakower さ
んはNHKの英語会話の講師をへて、現在聖心女子大学英文科教授。
(実は大学の英語の先生方の中にも割合多用する人がいて、気に
なっていたことである。どこでどんな言葉遣いをするのがよいか
は、外国語の場合むずかしい。)
| Trackback ( 0 )
|