ふむ道,小道,数多く

趣味いろいろ。2014/9に別ブログを合体したので、渾然一体となってしまいました(笑)

Fool of a Took!

2004-08-02 22:25:38 | Tolkien・その他
指輪物語に登場するキャラクタの中でピピンは2番目に好きなんですよ。
でも,ガン爺に最初にこれを言わせたのは彼ではないかも。(笑)

これって(単なる想像ですが)もしかしてガン爺の口癖だったかも,ですね。
彼はかつてトゥック翁(=The Old Took)ことゲロンティウス・トゥック(Gerontius Took)と一緒に冒険旅行をしていたのですよね。多分最初は,ゲロンティウスも普通の悪ふざけ好きのホビットで,かなりガン爺に怒られたんじゃないでしょうかね? これが口癖になっても不思議でなさそう。

それにしても,ゲロンティウス,会いたかったなあ。私は最初,指輪物語を読む前,ホビットの冒険(The Hobbit)から入ったのですが,金持ちなのに尊敬されなかった冒険好きの変わり者トゥック家には興味をそそられます。

さて‥‥

2004-08-02 13:22:20 | Tolkien・その他
いよいよROTK CE版発売も迫ってきましたね。
でも発売を待っている方には申し訳ありません,私はイギリス版のROTK CE版を持ってまーす(^o^)。。さっき,久しぶりに観ました。どうもNZに行ったせいでしょうか,バックの山ばかり気になる(笑)。

‥でっ,ある事を発見,したかも。
アンドゥリル鍛え直しシーンの直後,ガンダルフがピピンに,"We passed into the realm of Gondor."と言っている時,映っているバックの山は,クイーンズタウン近くのスキー場の1つ,リマーカブルズ(つまりTTTでのローハンの民の避難シーンとワーグ襲撃シーンの撮影されたディア・パーク‥)にそっくりではありませんか。

‥‥正しい答えは,SEE発売までお預けか?

しかしその直後はまた全然別の山が映っています。そうしていろいろロケ地を変えたのでしょうか。ご苦労様です。

夏休みNZ旅行(2)

2004-08-02 11:15:19 | 旅行
クライストチャーチからクイーンズタウンまでは,生まれて初めてプロペラ機に乗りました。飛行機に乗り込んでから窓の外を見ると,整備士のお兄さんがプロペラに油を注していたり,タンクローリーが来て燃料を入れたり,とってものどか。ちゃんと飛べるのかな?,と,心配しましたが,天気がとてもよく,窓からは(多分)サザンアルプスがよく見え,とても快適なフライトでした。
やがて周りを山に囲まれ,スキー場(リマーカブルズ)が見えてきました。げっ,このまま山に突っ込むかと思いきや,今度はいきなり湖(ワカティプ湖)に向かって高度を下げ始め(汗;),映画LOTRの数々のシーンが撮影されたディア・パークをすれすれに旋回しながら,クイーンズタウン空港の滑走路へ‥‥。

夏休みNZ旅行(1)

2004-08-02 09:51:16 | 旅行
夏休み,ニュージーランドに旅行に行ってきました。私がロード・オブ・ザ・リングのファンと知っている人は,みんなその関係の旅行だと思ったようですが,参加したのは某スキー専門旅行会社主催のツアーでした。

‥‥という事で,一応,スキー旅行。(笑)

成田で同じ飛行機に乗り合わせるお客さんを見ると,女子高校生とか,7割以上は女性でした。

飛行機,結構揺れましたが,無事,クライストチャーチ到着。しかし,クイーンズタウン行きの飛行機が遅れていると言う事で,ちょっと空港の外に出たら,「Antarctic Centre」なるものを発見。入り口に南極の雪上車。運転席には,何故かペンギンのぬいぐるみ(笑)
試乗もできるようでしたが,遅れていた飛行機の到着時間となり,あえなく空港へ。

Don't trust your head

2004-08-02 09:45:07 | このBlogについて
Rev. 2004.8.10 このブログ名は,に「ふむ道,小道,数多く」に変更しました。

このBlogの表題,Don't trust your headは,LOTRで何故か1番好きな次のセリフ(by Sam)から頂きました。

You fool, he isn't dead, and your heart knew it. Don't trust your head, Samwise, it is not the best part of you.

このばかもん,旦那は死んでなんかいないぞ。お前の心はそれを知ってたんだ。サムワイズよ,お前の頭を信用しちゃなんねえ。それはおまえの一番上等な部分というわけじゃねぇでな。

表記について

2004-08-02 09:17:28 | このBlogについて
省略形について
本ブログではトールキン関係の用語については,以下の省略形を使用してます。

LOTR 指輪物語 (The Lord of the Rings)
FOTR 旅の仲間 (The Fellowship of the Ring)
TTT 二つの塔 (The Two Towers)
ROTK 王の帰還 (The Return of the King)
UT 終わらざりし物語 (Unfinished Tales of Numenor and Middle-Earth)

SEE (Special Extended Edition)

本に出てくる人名,地名等の表記について
なるべく日本語で表記するよう努力します。が,私はれっきとした日本人だし,帰国子女でもないのですが,何分,翻訳版は全部を通して読んだ事がないので,ちゃんぽんになる事も多々あります。どうぞご了承を‥‥(大汗;)

英語表記の場合,指輪物語に登場する以下のような人名等は
Sméagol Déagol Théoden Éowyn Éomer Nazgûl Andúril Eärendil
下のように簡潔に表記する事があります。
Smeagol Deagol Theoden Eowyn Eomer Nazgul Anduril Earendil

Run!Run!Run!