文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Siellä on myös sieppauksia, ja Nodong-ohjukset ovat Japanissa.

2018年05月12日 09時52分04秒 | 日記

Seuraavassa on edellisen luvun jatko.
Sakurai:
Pidätkö Pohjois-Korean lähestyvän vuoropuhelua?
Abe:
On tarkasteltava tarkkaan sitä tammi-helmikuussa.
Mielestäni paitsi Japanissa, myös Yhdysvalloissa, Kiinassa ja Etelä-Koreassa on tunne, että rangaistukset toimivat.
Takita:
Jos Pohjois-Korea muuttuu vuoropuhelun aikana, on mahdollista, että Yhdysvallat ja Kiina puhuvat toisiaan ilman Japania?
Abe:
Kansainvälisen yhteisön on tärkeää työskennellä yhdessä riippumatta siitä, mihin Pohjois-Korea haluaa käydä vuoropuhelua.
Japani on asianomainen osapuoli.
Siellä on myös sieppauksia, ja Nodong-ohjukset ovat Japanissa.
Keskustelun ei ole mahdollista edetä ilman Japania.
Tämä luonnos jatkuu.


Ayrıca, kaçırılma sorunları var ve Nodong füzeleri Japonya’da.

2018年05月12日 09時51分28秒 | 日記

Bir önceki bölümün devamı aşağıdadır.
Sakurai:
Kuzey Kore'nin diyalog kurma yönünde yaklaştığını hissediyor musunuz?
Abe:
Ocak ayından Şubat ayına kadar yakından bakmak gerekiyor.
Sadece Japonya'nın değil, ABD'nin, Çin'in ve Güney Kore'nin de yaptırımların işe yaradığını hissettiğini düşünüyorum.
Takita:
Kuzey Kore diyaloga girme sürecine dönüşürse, ABD ve Çin'in Japonya olmadan birbirleriyle konuşması mümkün mü?
Abe:
Kuzey Kore'nin diyaloğa sahip olduğu ülke ne olursa olsun uluslararası toplumun birlikte çalışması önemlidir.
Japonya ilgili taraftır.
Ayrıca, kaçırılma sorunları var ve Nodong füzeleri Japonya’da.
Tartışmaların Japonya olmadan ilerlemesi imkansız.
Bu taslak devam ediyor.


Der er også bortførelsesproblemer, og Nodong-missiler er i Japan.

2018年05月12日 09時50分56秒 | 日記

Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.
Sakurai:
Føler du, at Nordkorea nærmer sig i retning af dialog?
Abe:
Det er nødvendigt at se tæt på det fra januar til februar.
Jeg tror, at ikke kun Japan, men også USA, Kina og Sydkorea har en fornemmelse af, at sanktionerne virker.
Takita:
Hvis Nordkorea bliver til dialog med hinanden, er det muligt, at USA og Kina taler med hinanden uden Japan?
Abe:
Det er vigtigt for det internationale samfund at arbejde sammen, uanset hvilket land Nordkorea søger dialog.
Japan er den pågældende part.
Der er også bortførelsesproblemer, og Nodong-missiler er i Japan.
Det er umuligt for diskussionen at gå videre uden Japan.
Dette udkast fortsætter.


นอกจากนี้ยังมีปร

2018年05月12日 09時50分23秒 | 日記

ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
Sakurai:
คุณรู้สึกว่าสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลีกำลังใกล้เข้ามาเพื่อหารือกันหรือไม่?
อาเบะ:
มีความจำเป็นต้องดูอย่างใกล้ชิดตั้งแต่เดือนมกราคมถึงเดือนกุมภาพันธ์
ผมคิดว่าไม่ใช่แค่ญี่ปุ่นเท่านั้น แต่ยังรวมไปถึงสหรัฐฯจีนและเกาหลีใต้มีความรู้สึกว่ามาตรการคว่ำบาตรกำลังทำงาน
takita:
ถ้าเกาหลีเหนือเข้าสู่กระบวนการเจรจาก็เป็นไปได้ไหมที่สหรัฐฯและจีนจะคุยกันโดยปราศจากญี่ปุ่น?
อาเบะ:
เป็นสิ่งสำคัญสำหรับประชาคมระหว่างประเทศในการทำงานร่วมกันโดยไม่คำนึงถึงประเทศที่เกาหลีเหนือพยายามเจรจา
ญี่ปุ่นเป็นประเทศที่เกี่ยวข้อง
นอกจากนี้ยังมีประเด็นเรื่องการลักพาตัวและขีปนาวุธ Nodong อยู่ในญี่ปุ่น
เป็นไปไม่ได้ที่การสนทนาจะดำเนินไปโดยปราศจากญี่ปุ่น
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป


Det finns också bortföringsproblem, och Nodong-missiler sträcker sig från Japan.

2018年05月12日 09時49分46秒 | 日記

Följande är fortsättningen av föregående kapitel.
Sakurai:
Känner du att Nordkorea närmar sig i dialogrutan?
Abe:
Det är nödvändigt att titta noga på det från januari till februari.
Jag tror att inte bara Japan, utan även USA, Kina och Sydkorea har en känsla av att sanktionerna fungerar.
Takita:
Om Nordkorea blir en dialog, är det möjligt att USA och Kina pratar med varandra utan Japan?
Abe:
Det är viktigt för det internationella samfundet att arbeta tillsammans, oavsett det land som Nordkorea vill ha en dialog om.
Japan är den berörda parten.
Det finns också bortföringsproblem, och Nodong-missiler sträcker sig från Japan.
Det är omöjligt för diskussionen att gå vidare utan Japan.
Detta utkast fortsätter.


غ تتراوح اليابان.

2018年05月12日 09時48分59秒 | 日記

ما يلي هو استمرار الفصل السابق.
ساكوراي:
هل تشعر أن كوريا الشمالية تقترب في اتجاه إجراء حوار؟
آبي:
من الضروري أن ننظر عن كثب إلى ذلك من يناير إلى فبراير.
أعتقد أنه ليس فقط اليابان ولكن أيضا الولايات المتحدة والصين وكوريا الجنوبية لديها شعور بأن العقوبات تعمل.
Takita:
إذا تحولت كوريا الشمالية إلى مجرى الحوار ، فهل من الممكن أن تتحدث الولايات المتحدة والصين مع بعضهما البعض دون اليابان؟
آبي:
من المهم أن يعمل المجتمع الدولي معًا ، بغض النظر عن البلد الذي تسعى كوريا الشمالية إلى إجراء حوار معه.
اليابان هي الطرف المعني.
هناك أيضا قضايا الاختطاف ، وصواريخ نودونغ تتراوح اليابان.
من المستحيل أن تتقدم المناقشة بدون اليابان.
هذه المسودة مستمرة.


Ada juga masalah penculikan, dan rudal Nodong mulai dari Jepang.

2018年05月12日 09時48分25秒 | 日記

Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya.
Sakurai:
Apakah Anda merasa bahwa Korea Utara mendekati ke arah dialog?
Abe:
Diperlukan untuk melihat dari dekat pada Januari hingga Februari.
Saya pikir tidak hanya Jepang tetapi juga AS, China, dan Korea Selatan memiliki perasaan bahwa sanksi sedang bekerja.
Takita:
Jika Korea Utara berubah menjadi dialog, apakah mungkin AS dan China berbicara satu sama lain tanpa Jepang?
Abe:
Penting bagi komunitas internasional untuk bekerja bersama, terlepas dari negara yang Korea Utara ingin berdialog.
Jepang adalah pihak yang terkait.
Ada juga masalah penculikan, dan rudal Nodong mulai dari Jepang.
Tidak mungkin diskusi berlangsung tanpa Jepang.
Rancangan ini berlanjut.


Ci sono anche problemi di rapimento, e i missili Nodong stanno andando in Giappone.

2018年05月12日 09時47分49秒 | 日記

Quanto segue è la continuazione del capitolo precedente.
Sakurai:
Pensi che la Corea del Nord si stia avvicinando alla direzione di un dialogo?
Abe:
È necessario guardare da vicino da gennaio a febbraio.
Penso che non solo il Giappone, ma anche gli Stati Uniti, la Cina e la Corea del Sud abbiano la sensazione che le sanzioni stiano funzionando.
Takita:
Se la Corea del Nord si trasforma nel corso del dialogo, è possibile che Stati Uniti e Cina parlino tra loro senza il Giappone?
Abe:
È importante che la comunità internazionale lavori insieme, indipendentemente dal paese in cui la Corea del Nord cerca di dialogare.
Il Giappone è la festa in questione.
Ci sono anche problemi di rapimento, e i missili Nodong stanno andando in Giappone.
È impossibile che la discussione progredisca senza il Giappone.
Questo progetto continua.


以下は昨日の検索数ベスト50である。

2018年05月12日 09時10分25秒 | 日記

順位

ページ名

1

辻元清美 逮捕・議員辞職裁判では「国民の負託ないし信頼に真っ向から背く背信行為であって悪質というほかない。」

2

à Nago City où je vis, beaucoup

3

내가 살고있는

4

Nago şehrinde yaşadığım yer olan birçok kişi ABD askeri üslerine bir anlayış gösteriyor

5

In Nago City, wo ich wohne, zeigen

6

대신 나는 우리 나라를

7

di Nago City tempat saya tinggal,

8

Bunun yerine, ülkemizi

9

以下は昨日の検索数ベスト1~49である。

10

被告人(現民進党辻元清美)は,このような国会議員に対する厚い信頼をも悪用し,平然と内容虚偽の書面を提出することにより本件各犯行に

11

na cidade de Nago onde eu moro,

12

แต่ผมคิดว่าเรา

13

Sebaliknya, saya fikir kita

14

Sen sijaan mielestäni meidän pitäisi

15

Istället tycker jag att vi borde diskutera

16

Je pense plutôt que nous devrions

17

en la ciudad de Nago, donde vivo

18

本件各犯行において被告人A(現民進党辻元清美)の果たした主導的役割,その得た不法な利益の大きさ,犯行後の情状の悪質さに照らすと

19

を利する活動に邁進しているだけではなく国会議員をビジネスとしている実態を百田氏はいみじくも言い当てているのである

20

安倍潰しの末路、恥知らずの野党たち、審議を拒否する議員は国会に来てもらわなくて結構だ

21

Sebaliknya saya berpikir bahwa

22

Em vez disso, acho que devemos

23

Stattdessen denke ich, dass

24

ในเมือง Nago ที่ฉันอา

25

в городе Наго, где я живу,

26

العسكرية الأمريكية

27

ي لحماية بلدنا.

28

在我住的名护市,很多人都对美国的军事基地有所了解

29

労せずして月に129万4000円、年に1552万8000円の給与が振り込まれ、立派な議員宿舎と手当てが支給される

30

di Kota Nago tempat saya tinggal,

31

nella città di Nago, dove

32

Nago Cityssä, jossa asun, monet ihmiset

33

I Nago City, där jag bor, visar många

34

En cambio, creo que deberíamos

35

I Nago City, hvor jeg bor, viser mange

36

名義借りだけという話はなかったなどという,虚偽の弁解を繰り返した。

37

また腹立たしいことに、そういう人に限って地元での運動が功を奏し、当選してしまう。

38

被告人A(現民進党辻元清美)が本件各犯行において主導的役割を果たしたことは明らかである。とりわけ判示第2の犯行に際しては

39

相反,我认为我们应该更坦率地讨论保护我们国家的必要条件。

40

強制捜査が公平を欠くなどと評価する余地はないのであり,被告人A(現民進党辻元清美)の犯行後の情状も悪質というほかない

41

国会中継を見ていて怒りを覚えるのが、質疑のレベル以前の問題で「出席率の低さ」。

42

I stedet mener jeg, at vi bør

43

Вместо этого я думаю,

44

Invece penso che dovremmo

45

議員は選挙に落ちたらただの人で、自立する技能がない。したがって高額所得を守るため、政治理念や信条を変えるなど朝飯前なのでしょう

 


Je voudrais travailler non seulement

2018年05月12日 09時08分17秒 | 日記

Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.
Ganaha:
Je pense que nous devons faire quelque chose pour trouver le visage réel et naturel de l'autre. S'il vous plaît venez voir le réel.
Abe:
Merci beaucoup.
J'aime aussi Okinawa.
En ce qui concerne les bases militaires américaines, nous avons déclaré à maintes reprises que la sécurité est la première priorité et que les États-Unis font également des efforts.
J'espère que la compréhension des préfectures ira de l'avant.
Sakurai:
Une solution à la question des enlèvements est aussi quelque chose que nous attendons du premier ministre.
Nakarai:
Je joue le rôle de Yagishi Taguchi, la victime de l'enlèvement dans la pièce "Serment à Megumi - Recapture".
Je voudrais voir Yaiko descendre de la rampe de l'avion et se serrer dans ses bras avec son frère aîné Shigeo Iizuka.
Comment va la progression de la question des enlèvements?
Abe:
Je fais face à la question des enlèvements depuis les premières élections.
Malheureusement, nous ne pouvons pas encore aborder la solution, mais l'année dernière, le président Trump avait mentionné le problème des enlèvements en tant que premier président américain dans le discours de l'ONU. Quand il est venu au Japon, il a rencontré les membres de la famille et Mme Hitomi Soga.
Je pense que cela montre clairement que les États-Unis se sont engagés à résoudre le problème des enlèvements.
Je voudrais travailler non seulement sur les questions des armes nucléaires et des missiles, mais aussi sur la question des enlèvements avec les États-Unis.
Pour cela, il est important de travailler en coopération avec la communauté internationale et de faire pression sur la Corée du Nord.
Dans la résolution du Conseil de sécurité de l'ONU adoptée en décembre dernier, nous avons décidé de réduire de 90% les exportations de produits pétroliers raffinés.
Les pays avec l'ambassade nord-coréenne exilent les ambassadeurs les uns après les autres.
Ce projet continue.


Me gustaría trabajar no solo en

2018年05月12日 09時07分40秒 | 日記

La siguiente es la continuación del capítulo anterior.
Ganaha:
Creo que debemos hacer algo para encontrar la cara real y natural de los demás. Por favor, ven a ver lo real.
Abe:
Muchas gracias.
Yo también amo a Okinawa.
En lo que respecta a las bases militares de los EE. UU., Repetidamente hemos declarado que la seguridad es la primera prioridad, y que el lado estadounidense también está haciendo esfuerzos.
Espero que la comprensión de la gente de la prefectura proceda.
Sakurai:
Una solución al problema de los secuestros también es algo que esperamos del primer ministro.
Nakarai:
Interpreto el papel de Yagishi Taguchi, víctima de secuestro en la obra "Juramento a Megumi - Recuperación".
Me gustaría ver a Yaiko bajarse de la rampa del avión y abrazarse con su hermano mayor Shigeo Iizuka.
¿Cómo va el progreso del tema de los secuestros?
Abe:
He estado enfrentando el tema del secuestro desde la primera elección.
Lamentablemente, todavía no podemos abordar la solución, pero el año pasado el presidente Trump había mencionado el tema del secuestro como el primer presidente de los EE. UU. En el discurso de la ONU. Cuando vino a Japón se reunió con los miembros de la familia y la Sra. Hitomi Soga.
Creo que mostró claramente que los EE. UU. Se comprometieron a resolver el problema de los secuestros.
Me gustaría trabajar no solo en cuestiones de armas nucleares y misiles, sino también en el tema de los secuestros junto con los Estados Unidos.
Para eso, es importante trabajar en cooperación con la comunidad internacional y presionar firmemente a Corea del Norte.
En la resolución del Consejo de Seguridad de la ONU adoptada en diciembre del año pasado, decidimos reducir el 90% de las exportaciones de productos refinados de petróleo.
Los países con la embajada de Corea del Norte están exiliando embajadores uno tras otro.
Este borrador continúa.


Ich möchte nicht nur an Atomwaffen

2018年05月12日 09時07分06秒 | 日記

Das Folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
Ganaha:
Ich denke, wir müssen etwas tun, um das echte und natürliche Gesicht des anderen zu finden. Bitte komm, um das echte zu sehen.
Abe:
Vielen Dank.
Ich liebe Okinawa auch.
Was die US-Militärstützpunkte betrifft, haben wir wiederholt erklärt, dass Sicherheit oberste Priorität hat und die US-Seite ebenfalls Anstrengungen unternimmt.
Ich hoffe, dass das Verständnis der prefectural Leute weitergeht.
Sakurai:
Eine Lösung des Entführungsproblems erwarten wir auch vom Premierminister.
Nakarai:
Ich spiele die Rolle von Yagishi Taguchi, dem Opfer der Entführung in dem Stück "Eid zu Megumi - Wiedereroberung".
Ich würde es gerne sehen, dass Yaiko von der Flugzeugrampe steigt und sich mit seinem älteren Bruder Shigeo Iizuka umarmt.
Wie läuft der Fortschritt des Entführungsproblems ab?
Abe:
Ich habe mich seit der ersten Wahl mit dem Thema der Entführung auseinandergesetzt.
Leider können wir die Lösung noch nicht angehen, aber im letzten Jahr hatte Präsident Trump das Entführungsproblem als erster US-Präsident in der UN-Rede erwähnt. Als er nach Japan kam, traf er sich mit den Familienmitgliedern und Frau Hitomi Soga.
Ich denke, es hat deutlich gezeigt, dass die USA sich verpflichtet haben, das Entführungsproblem zu lösen.
Ich möchte nicht nur an Atomwaffen und Raketenfragen arbeiten, sondern auch an der Entführungsfrage zusammen mit den Vereinigten Staaten.
Dafür ist es wichtig, in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft zu arbeiten und Druck auf Nordkorea auszuüben.
In der im Dezember letzten Jahres verabschiedeten Resolution des UN-Sicherheitsrats haben wir beschlossen, 90% der Exporte von raffinierten Mineralölprodukten zu kürzen.
Die Länder mit der nordkoreanischen Botschaft exilieren Botschafter nacheinander.
Dieser Entwurf wird fortgesetzt.


Eu gostaria de trabalhar não só em

2018年05月12日 09時06分30秒 | 日記

A seguir, a continuação do capítulo anterior.
Ganaha:
Acho que devemos fazer algo para encontrar o rosto real e natural do outro. Por favor, venha ver o real.
Abe:
Muito obrigado.
Eu também amo Okinawa.
No que diz respeito às bases militares dos EUA, afirmamos repetidamente que a segurança é a primeira prioridade, e o lado norte-americano também está fazendo esforços.
Espero que a compreensão das pessoas da prefeitura continue.
Sakurai:
Uma solução para a questão do sequestro também é algo que esperamos do primeiro-ministro.
Nakarai:
Eu faço o papel de Yagishi Taguchi, a vítima do rapto na peça "Oath to Megumi - Recapture".
Eu gostaria de ver Yaiko sair da rampa do avião e abraçar um ao outro com seu irmão mais velho, Shigeo Iizuka.
Como está indo o progresso da questão do seqüestro?
Abe:
Eu tenho confrontado a questão do seqüestro desde a primeira eleição.
Infelizmente, não podemos abordar a solução ainda, mas no ano passado, o presidente Trump havia mencionado a questão do seqüestro como o primeiro presidente dos EUA no discurso da ONU. Quando ele veio ao Japão, ele se encontrou com os membros da família e a Sra. Hitomi Soga.
Eu acho que isso mostrou claramente que os EUA se comprometeram a resolver a questão dos seqüestros.
Eu gostaria de trabalhar não apenas em questões de armas nucleares e mísseis, mas também na questão dos sequestros junto com os Estados Unidos.
Para isso, é importante trabalhar em cooperação com a comunidade internacional e pressionar firmemente a Coréia do Norte.
Na resolução do Conselho de Segurança da ONU, adotada em dezembro do ano passado, decidimos cortar 90% da exportação de produtos refinados de petróleo.
Os países com a embaixada norte-coreana estão exilando embaixadores um após o outro.
Este rascunho continua.


我想不仅要研究核武器和导弹问题,而且要研究绑架问题

2018年05月12日 09時05分52秒 | 日記

以下是前一章的延续。
我那霸:
我认为我们必须做点什么才能找到彼此的真实和自然的面孔。请来看看真实。
安倍晋三:
非常感谢你。
我也喜欢冲绳。
关于美军基地,我们一再表示,安全是第一要务,美方也在努力。
我希望地方人民的理解能够继续下去。
樱井:
解决绑架问题也是我们对总理的期望。
ナ:
我在剧中扮演“誓言 - 重捕”中扮演绑架受害者Yagishi Taguchi的角色。
我想看见Yaiko从飞机的坡道上下来,和他的哥哥Shigeo Iizuka相互拥抱。
绑架问题的进展如何?
安倍晋三:
自第一次选举以来,我一直在面对绑架问题。
不幸的是,我们还没有办法解决这个问题,但去年总统特朗普曾在联合国发言中提到美国第一位总统绑架问题。当他来到日本时,他会见了家人和瞳索美女士。
我认为它清楚地表明美国致力于解决绑架问题。
我希望不仅在核武器和导弹问题上,而且在美国和绑架问题上工作。
为此,与国际社会合作并对朝鲜施加压力是非常重要的。
在去年12月通过的联合国安理会决议中,我们决定削减90%的石油精炼产品出口。
朝鲜大使馆的国家纷纷流亡大使。
这份草案继续。


나는 핵무기와

2018年05月12日 09時05分14秒 | 日記

다음은 이전 장의 계속입니다.
가나 하 :
나는 우리가 서로의 진정하고 자연스러운 얼굴을 찾기 위해 무엇인가해야한다고 생각합니다. 진짜를 보러 오세요.
아베 :
고맙습니다.
나는 오키나와도 좋아합니다.
미군 기지와 관련하여 우리는 안전이 최우선 사항이라고 반복해서 말하고 있으며, 미국 측도 노력하고있다.
현민의 이해가 진행되기를 바랍니다.
사쿠라이 :
납치 문제에 대한 해결책은 또한 우리가 총리에게 기대하는 바입니다.
나카 라이 :
나는 "메구미에의 맹세 - 탈환"연극에서 납치 피해자 인 야기시 다구치의 역할을한다.
나는 Yaiko가 비행기의 진입로에서 내리고, 그의 형인 Iizuka Shigeo와 서로 포옹하는 것을보고 싶다.
납치 문제는 어떻게 진행되고 있습니까?
아베 :
나는 첫 번째 선거 이후 납치 문제에 직면 해왔다.
불행히도 우리는 아직 그 해결책에 접근 할 수는 없지만 작년의 트럼프 대통령은 유엔 연설에서 미국의 첫 번째 대통령으로 납치 문제를 언급했다. 그가 일본에 왔을 때 그는 가족들과 소가 히토미 (Soga Hitomi)와 만났다.
나는 미국이 납치 문제를 해결하겠다는 것을 분명히 보여준 것으로 생각한다.
저는 핵무기와 미사일 문제뿐만 아니라 미국과 함께 납치 문제에 대해서도 연구하고 싶습니다.
이를 위해 국제 사회와 협력하여 북한에 대해 강경하게 압력을 가하는 것이 중요합니다.
작년 12 월에 채택 된 UN 안전 보장 이사회 결의안에서 우리는 석유 정제 제품 수출의 90 %를 감축하기로 결정했습니다.
북한 대사관에 다니는 나라들이 차례로 대사를 추방하고있다.
이 초안은 계속됩니다.