文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Es tan aproximadamente en todas las cosas.

2020年08月19日 16時56分19秒 | 全般

Watch9 de NHK siempre ha creído que es correcto comentar sobre Estados Unidos y China uno al lado del otro.
Fue en la época en que Arima y Kuwako organizaban watch9. Aún así, no dudó y comentó abiertamente sobre Japón, que se encuentra entre las dos principales potencias de Estados Unidos y China.
En ese momento, estaba convencido de que este hombre es una masa de visión masoquista de la historia, y es un hombre que al final está empequeñeciendo a Japón.
Un hombre que conoce la fuerza real, el poder económico, el poder académico, el poder nacional y la fuerza de Japón nunca hará su declaración.
Todos los días, habla de Japón en todos los aspectos de la masa de una visión masoquista de la historia, la empequeñece, sabe que no tiene base y se coloca a sí mismo en una posición dominante.
El aspecto cerebral de este hombre es el de un activista sindical.
Como se mencionó anteriormente, Arima repitió lo que dijo ayer, con Estados Unidos y China en la misma fila, en respuesta a la decisión más natural de Estados Unidos sobre la OMS.
Cualquier hombre perspicaz sabrá cuán mala es la actitud de Estados Unidos y China frente al problema del virus de Wuhan.
Poner a Estados Unidos y China en igualdad de condiciones, en este caso, equivale a afirmar que son compañeros de China, o que son agentes tanto de China como de Tedros de la OMS.
Y si soy estadounidense, es su comentario lo que le enfurece.
Arima anotó las críticas y decisiones de Estados Unidos contra la OMS como para enmascarar el fracaso de Trump para controlar el virus.
Trump no puede mentir. Trump dijo en una conferencia de prensa.
"Los estadounidenses no son personas de rutina. (En mi comentario, son un grupo diverso de personas en una nación multirracial, cada uno de los cuales vive a su manera)". No oculta nada. Solo está diciendo las cosas con claridad.
Un alto funcionario del gobierno chino dijo con sinceridad cuando fue elegido presidente.
Casi todo ser humano se convierte en político y gana dinero, o se convierte en político para ganar dinero. (Un ejemplo típico de esto es el Partido Comunista Chino = políticos chinos. Los productos que fabrican son cantidades astronómicas).
Por otro lado, Trump se convirtió en político a pesar de que ya era uno de los millonarios de Estados Unidos. Eso es diferente, eso es genial.
Trump es millonario.
No hay necesidad de vacilar a nadie.
Mire las cosas directamente y tome decisiones claras.
Entonces, en efecto, Japón, que sigue siendo la segunda potencia más grande del mundo, es una superpotencia, y dijo sin rodeos, ya que vio la amenaza actual de las armas nucleares de las dictaduras comunistas llamadas China y Corea del Norte.
"Creo que Japón debería tener armas nucleares. (Entonces, la carga militar sobre Estados Unidos puede reducirse). Al igual que Trump, lo constitucional que dio el GHQ para debilitar a Japón permanentemente lo es. No está en la mente que Estados Unidos oprimió y aplastó a algunos de los primeros ministros de Japón cuando dijeron que Japón también debería tener un arma nuclear.
La gente de negocios sabe, la gente de negocios siempre ve sólo ahora. El pasado es inútil para los empresarios.
No tendría ningún sentido operar una habitación en la Torre Trump que solo los propietarios de alto nivel podían comprarlos un hombre rico en el pasado.
¿Por qué no tienes pistolas cuando los dos villanos apuntan por tus vidas? Aún más, ninguna predicación es efectiva contra los dos villanos de la otra parte. Están hechos de maldad abismal y mentiras plausibles.
¿Por qué no tienes armas nucleares?
Trump dijo así.
No necesita involucrar o aplastar al Rey Desnudo.
Existe allí, y no desaparecerá ni hoy ni mañana, así que solo comercio.
En otras palabras, para que Japón se ocupara de China y Corea del Norte, Japón sería un rey desnudo sin armas nucleares. ¿Por qué no tienes un núcleo?
Ese es el verdadero significado de su declaración.
Como mencioné anoche en el resumen final de Arima de watch9, estaba convencido de que era un agente chino.

Cuando estaba viendo la WBS de TV de Tokio, Trump dijo: "Los Premios de la Academia de este año fueron terribles. ¿Por qué un premio de película para una película coreana? Estados Unidos y Corea del Sur ahora tienen problemas como cuestiones comerciales, de todas las cosas, premiar a Corea como la mejor película premio."
Me siento satisfecho de verlo.
También pensé que era probable que Trump estuviera leyendo mi tesis.
Con respecto a Trump, como hemos mencionado varias veces, la reputación de un alto funcionario del gobierno chino cuando fue elegido da en el blanco.
Él dice: 'Todo político común obtiene dinero al convertirse en político. Pero es millonario y quiere ser político. Eso es genial ...'
Ahora, la conducta del Partido Demócrata estadounidense Biden revelada por el mejor investigador japonés y estadounidense moderno, Soki Watanabe,
Trump está en el otro extremo de la línea entre los Clinton y la senadora Dianne Feinstein.
Ayer, el gobierno de Estados Unidos reconoció a Xinhua Company y otras como una agencia de publicidad del gobierno chino y no como un medio de comunicación, y decidió las regulaciones.
Hasta la fecha, NHK no ha informado de esto en absoluto.
Modos como NHK y Asahi Shimbun son reyes desnudos.
O, dijo Trump, '¿Quién dijo que Taiwán es uno de China ...'
No es exagerado decir que la dictadura de partido único y el estado totalitario del Partido Comunista son en blanco y negro.
No es exagerado decir que es esa esencia que significa que el negro es el blanco con la dictadura unipartidista del Partido Comunista, y el estado totalitario, dice que el negro es el blanco.
Es tan aproximadamente en todas las cosas.
Lo que hicieron mal es forzar a blancos y negros contra sus oponentes.
Asahi Shimbun y NHK, las llamadas figuras culturales, llegaron después de la coacción.
Es su estructura cerebral la que niega completamente a Japón antes de la guerra.
Antes de la guerra, sin embargo, los japoneses reconocieron incondicionalmente que la esencia de que los chinos y los coreanos son el país del mal abismal y la mentira plausible.
No había nada como los japoneses de la posguerra que seguían siendo pisoteados como les gustaba.
En otras palabras, los japoneses antes de la guerra eran mucho más perspicaces que los de después de la guerra.


È così approssimativamente in tutte le cose.

2020年08月19日 16時54分33秒 | 全般

L'orologio di NHK9 ha sempre creduto che fosse giusto commentare Stati Uniti e Cina fianco a fianco.
Era più o meno il periodo in cui Arima e Kuwako ospitavano watch9. Tuttavia, non ha avuto esitazioni e ha commentato apertamente sul Giappone, che è tra le due maggiori potenze degli Stati Uniti e della Cina.
A quel tempo, ero convinto che quest'uomo fosse una massa di una visione masochista della storia, ed è un uomo che sta rimpicciolendo il Giappone alla fine.
Un uomo che conosce la vera forza, potere economico, potere accademico, potere nazionale e forza del Giappone non farà mai la sua dichiarazione.
Ogni giorno, parla del Giappone in ogni aspetto della massa di una visione masochista della storia, lo sminuisce e sa che non ha basi e si pone in una posizione di comando.
L'aspetto cerebrale di quest'uomo è quello di un attivista sindacale.
Come accennato in precedenza, Arima ha ripetuto quanto detto ieri, con Stati Uniti e Cina nella stessa fila, in risposta alla decisione più naturale degli Stati Uniti sull'OMS.
Qualsiasi uomo perspicace saprà quanto sia grave l'atteggiamento degli Stati Uniti e della Cina alla pari con la questione del virus Wuhan.
Mettere gli Stati Uniti e la Cina in condizioni di parità, in questo caso, equivale ad affermare che sono compagni della Cina, o che sono agenti della Cina oltre che Tedros dell'OMS.
E se sono americano, è la sua osservazione che lo infuria.
Arima ha commentato le critiche e le decisioni degli Stati Uniti contro l'OMS come per mascherare l'incapacità di Trump di controllare il virus.
Trump non può mentire. Trump ha detto in una conferenza stampa.
"Gli americani non sono nelle persone di routine. (Nel mio commento, sono un gruppo eterogeneo di persone in una nazione multirazziale, ognuna delle quali vive a modo suo)." Non nasconde nulla. Sta solo dicendo le cose in modo chiaro.
Un alto funzionario del governo cinese ha detto sinceramente quando è stato eletto presidente.
Quasi ogni essere umano diventa un politico e fa soldi, o diventa un politico per fare soldi. (Un tipico esempio di ciò è il Partito Comunista Cinese = politici cinesi. I beni che producono sono quantità astronomiche.)
D'altra parte, Trump è diventato un politico anche se era già uno dei milionari negli Stati Uniti. È diverso, è fantastico.
Trump è un milionario.
Non c'è bisogno di vacillare nessuno.
Guarda bene le cose e prendi decisioni dirette.
Quindi, in effetti, il Giappone, che è ancora la seconda potenza al mondo, è una superpotenza, e ha detto apertamente, vedendo l'attuale minaccia di armi nucleari da dittature comuniste chiamate Cina e Corea del Nord.
"Penso che il Giappone dovrebbe avere armi nucleari. (Quindi, il carico militare sugli Stati Uniti può ridurre). Proprio come Trump, la cosa costituzionale che GHQ ha dato per indebolire il Giappone in modo permanente è. Non è nella mente che gli Stati Uniti abbiano oppresso e ha schiacciato alcuni dei primi ministri del Giappone quando hanno detto che il Giappone dovrebbe anche avere un'arma nucleare.
Gli uomini d'affari lo sanno, gli uomini d'affari vedono sempre solo adesso. Il passato è inutile per gli uomini d'affari.
Non avrebbe alcun senso gestire una stanza della Trump Tower che in passato poteva essere acquistata solo da proprietari di fascia alta da un uomo ricco.
Perché non hai le pistole quando i due cattivi mirano alle tue vite? Inoltre, nessuna predicazione è efficace contro i due cattivi dell'altra parte. Sono fatti di malvagità abissale e bugie plausibili.
Perché non hai armi nucleari?
Trump ha detto così.
Non ha bisogno di ingaggiare o appiattire il Re Nudo.
Esiste lì e non scomparirà né oggi né domani, quindi solo commercio.
In altre parole, per il Giappone a che fare con la Cina e la Corea del Nord, il Giappone sarebbe un re nudo senza armi nucleari. Perché non hai un nucleo?
Questo è il vero significato della sua dichiarazione.
Come ho detto ieri sera nell'ultima carrellata di Arima di watch9, ero convinto che fosse un agente cinese.

Quando stavo guardando la WBS della TV di Tokyo, Trump ha detto: "Gli Academy Awards di quest'anno sono stati terribili. Perché un premio cinematografico per un film coreano. Gli Stati Uniti e la Corea del Sud ora hanno problemi come questioni commerciali, tra tutte le cose, premiano la Corea come miglior film premio."
Mi sento soddisfatto di vederlo.
Ho anche pensato che Trump avrebbe letto la mia tesi.
Per quanto riguarda Trump, come abbiamo accennato più volte, la reputazione di un alto funzionario del governo cinese quando è stato eletto colpisce nel segno.
Dice: 'Ogni politico ordinario ottiene soldi diventando un politico. Ma lui è un milionario e vuole essere un politico. È fantastico ...'
Ora, la condotta del Partito Democratico degli Stati Uniti Biden rivelata dal miglior ricercatore giapponese e americano moderno, Soki Watanabe,
Trump è all'altro capo del confine tra i Clinton e la senatrice Dianne Feinstein.
Ieri, il governo degli Stati Uniti ha riconosciuto la Xinhua Company e altri come agenzia pubblicitaria del governo cinese e non come media, e ha deciso i regolamenti.
Ad oggi, NHK non lo ha segnalato affatto.
Modalità come NHK e Asahi Shimbun sono re nudi.
Oppure, Trump ha detto: "Chi ha detto che Taiwan è una Cina ..."
Non è esagerato affermare che la dittatura monopartitica e lo stato totalitario del Partito Comunista sono bianchi e neri.
Non è troppo dire che è quell'essenza che significa che il nero è il bianco con la dittatura monopartitica del Partito Comunista, e lo stato totalitario, dice che il nero è il bianco.
È così approssimativamente in tutte le cose.
Ciò che sono malvagi è costringere i bianconeri contro i loro avversari.
L'Asahi Shimbun e l'NHK, le cosiddette figure culturali, vennero a seguito della coercizione.
È la loro struttura cerebrale che nega completamente il Giappone prima della guerra.
Prima della guerra, tuttavia, il popolo giapponese riconosceva incondizionatamente che l'essenza dei cinesi e dei coreani era il paese del male abissale e della plausibile menzogna.
Non c'era niente come i giapponesi del dopoguerra che continuavano a essere calpestati a loro piacimento.
In altre parole, i giapponesi prima della guerra erano molto più perspicaci di quelli dopo la guerra.


This article also proves that he is the one and only journalist in the post-war world

2020年08月19日 16時43分29秒 | 全般

The following is from a serial column by Masayuki Takayama, which brings the Weekly Shincho released today to a successful conclusion.
This article also proves that he is the one and only journalist in the post-war world.
Not only the people of Japan but people all over the world should read this book.
Japanese and Latin
Wang Binbin, Professor of Nanjing University, wrote a paper on 'Our Chinese language has an astonishing amount of Japanese in it.' 
As follows, the current Chinese language contains as much as 70% Japanese Chinese language, that is, the Japanese language. 
As much as we may hate the Japanese language, the fact is that 'we Chinese cannot speak or write without it.' 
It is because 'the Japanese have written Western words and phrases in Chinese characters, which are now firmly rooted in our language.' 
'In the past, we have tried to replace them with our own words. For example, we tried to make the telephone( 電話) look like a moral code(徳律風), but it was not as easy to understand as the telephone, so it disappeared.
The only time the Japanese word was substituted for the Chinese word 虎列拉 (cholera) as 霍乱 was the only one that could replace. 
The country is a world leader in pathogens, and this is a sign of its pride. 
According to Wang Binbin, the introduction of Japanese into China was triggered by the translation into Chinese of a Japanese novel "an unexpected meeting of a beautiful woman" by Liang Qichao, who fled to Japan after the Boshin coup. 
In the novel, a samurai from the Aizu clan, defeated by the Satsuma clan, travels to the United States, where he meets a young Chinese man.
He was also suffering from the heartbreak of having his homeland invaded by the Great Powers and defeated by Japan.
The two talk about "the sorrow of a small country" and discuss the nation's state, which is intertwined with a beautiful woman from Ireland, a weak country. 
It was a fresh stimulus to the Chinese people, who did not know the world, and the book became a big hit in translation. 
Liang Qichao used "democracy(民主主義)," "revolution(革命)," "government(政府)," and so on in the Japanese Chinese language when he translated the Chinese language. 
The Chinese language is full of concrete words and has few abstract terms such as ideology and mental images.
Therefore, the Japanese language became the key to open up a whole new world for them, and through the Japanese language, they absorbed Western culture. 
In another book, he recommends learning Japanese as a shortcut to gain knowledge of the world. 
The same is true for Lu Xun, who brought back a textbook from Japan and translated it directly into textbooks for the Chinese teacher's school. 
Incidentally, both Liang Qichao and Lu Xun thought China was a small country and sulked.
The Japanese who couldn't bear to look at them said, "China has one of the four great civilizations in the world" and "the gorgeous culture of Tang and Qing is unparalleled in the world" and consoled them. 
The Tang and Qing dynasties were actually the dynasties of the Xianbei and Manchu people, and their blossoming culture had nothing to do with the Chinese people, but they dared not tell them such historical facts. 
So they got excited, and eventually, they were under the illusion that Xi Jinping was a "great Han Chinese," but let's put that aside.  
Wang Binbin admits that the Japanese language "saved the Chinese people the trouble of mastering English, French, German and other foreign languages, of translating the original texts into Chinese, and of inventing a new language that would be suitable for them if they did not have a suitable Chinese language." 
In other words, the Japanese language fulfilled the role of Latin for the late Germanic languages. 
Although the Japanese now accounts for 70% of the Chinese language, he said, 'When we talk and think about Western concepts, Japan is forever caught between China and the West. When I come to this point, I get goosebumps unconsciously.'
In Liang Qichao's book, Chinese people were introduced to the Japanese language in 1898, and it was around the same time that the Japanese language was introduced to Taiwan. 
Six Japanese teachers were sent to Zhishanyan to teach Japanese in person.
When bandits brutally murdered them, 45 of them volunteered to carry on their work. 
Thirty years later, thanks to such efforts, Taipei Imperial University was established. 
Lee Teng-hui, who recently passed away, is one of those who learned about the world through the Japanese language. 
It is a problem, as a recent article in Tenseijingo had Shiba Ryotaro talking about it. 
Shiba met an old Taiwanese man who spoke Japanese and sank into 'unspeakable loneliness.' 
He disgraced Japan after the Meiji era for no reason.
He thinks of himself as 'an Asian forced to speak Japanese' in the Korean way.
He is from the Sankei Shimbun, but his heart has always been with the Asahi Shimbun. 
Tenseijingo also denigrated the figure of Lee Teng-hui on Shiba, saying that he was sad to see the length of time that the Japanese were slipped into his life. 
If Wang Binbin read it, he would be appalled. 

 


ini bermaksud bahawa orang yang mengenali Jepun dapat memahami sifat baik Jepun.

2020年08月19日 16時08分11秒 | 全般

Berikut ini adalah kesinambungan dari bab sebelumnya.
Asahi Shimbun, yang juga memalukan Jepun atas kemalangan nuklear
Kadota: Saya ingin menunjukkan bahawa kempen Asahi Shimbun untuk Laporan Yoshida mengenai Loji Tenaga Nuklear Fukushima Daiichi TEPCO sangat mirip dengan isu wanita selesa. Asahi Shimbun melaporkan pada edisi pagi 20 Mei bahawa 90 peratus pekerja TEPCO di Fukushima Daiichi telah menarik diri dari kilang pada pagi 15 Mac 2011, kerana "melanggar perintah pengurus kilang," menurut "Laporan Yoshida" oleh suruhanjaya penyiasatan kemalangan pemerintah, yang telah diperoleh oleh Asahi Shimbun.

Saya adalah satu-satunya wartawan yang menemu ramah Tuan Yoshida secara panjang lebar. Bukan sahaja saya menemu ramah Tuan Yoshida, tetapi saya juga menemuramah banyak orang yang terlibat dalam kemalangan di Loji Tenaga Nuklear Fukushima Daiichi, termasuk Perdana Menteri ketika itu Naoto Kan dan Motohisa Ikeda, ketua ibu pejabat tindak balas kecemasan nuklear (seorang naib menteri kanan Kementerian Ekonomi, Perdagangan, dan Industri), serta orang-orang di pihak pemerintah dan penyelidik yang terlibat dalam penanggulangan kemalangan. Madarame Haruki, ketua Suruhanjaya Keselamatan Nuklear, atau jurutera kilang yang bekerja untuk Encik Yoshida, atau jurutera kilang yang bekerja untuk salah satu syarikat bawahannya, atau bahkan seorang wartawan tempatan dan mantan walikota kota - semuanya memberi keterangan dengan nama mereka sendiri. Ia diterbitkan sebagai "Manusia yang Melihat Tepi Kematian: 500 Hari Masao Yoshida dan Loji Tenaga Nuklear Fukushima Daiichi" (PHP).
Ketika saya melihat berita Asahi, saya terkejut dan tercengang, dan langsung berfikir, "Itu tidak benar. Namun, laporan Asahi cepat-cepat tersebar di seluruh dunia.

The New York Times melaporkan bahawa "Pada tahun 2011, pekerja yang panik melarikan diri dari loji tenaga nuklear Fukushima walaupun ada perintah untuk melakukannya." BBC melaporkan bahawa "Asahi Shimbun melaporkan bahawa sekitar 90% pekerja di loji tenaga nuklear Fukushima telah melarikan diri di bawah ancaman kehancuran.
Sebilangan media Korea Selatan mengatakan, 'Ini mengejutkan akhbar Jepun dan intelektual yang telah membenci Korea dan memuji semangat samurai Jepun untuk mengorbankan individu demi kumpulan itu, dengan mengatakan bahawa kejadian Sewol bermula dengan mementingkan diri orang Korea dan itu menunjukkan bahawa Korea masih merupakan negara yang mundur. '
Media asing, yang sebelumnya memuji keberanian Jepun setelah berlakunya kemalangan nuklear, mengubah sikap mereka sebagai tindak balas terhadap laporan tersebut.
Almarhum Tuan Yoshida telah memuji lelaki dan wanita yang berjuang keras untuk menghadapi bencana yang paling teruk.
Asahi Shimbun telah mengecewakan mereka yang berjuang menyelamatkan Jepun kerana diejek dari seluruh dunia.

Kempen Laporan Yoshida, serupa dengan komposisi laporan wanita selesa
Kadota: Sekiranya anda membuat liputan, anda akan segera mengetahui bahawa tidak mungkin mereka tidak mematuhi perintah dan menarik diri. Dan saya bukan satu-satunya yang berpendapat demikian. Para wartawan dan wartawan di NHK dan Kyodo News mengetahui bahawa laporan Asahi adalah pembohongan dengan satu tembakan. Sudah tentu, orang-orang di tanah adalah sama. Ketika ditanya secara langsung, banyak dari mereka yang terlibat di lapangan mengatakan mereka tidak mahu bercakap dengan Asahi. Kyodo dan NHK - keduanya merupakan media yang keras dalam hal pelaporan anti-nuklear mereka - masih bersedia mendengarkan fakta dan keterangan kami. Tetapi mereka tahu bahawa Asahi Shimbun tidak akan menganggap kisah ini serius sejak awal, jadi mereka takut dengan pemberita Asahi dan tidak mahu bertemu dengan mereka. Saya fikir ia sama dengan masalah "wanita selesa" yang dipaksa secara paksa.
Sakurai: The Sankei Shimbun melaporkan mengenai Laporan Yoshida dalam edisi pagi 18 Ogos. Dan ia membantah laporan Asahi Shimbun bahawa 90 peratus kakitangan telah melarikan diri ke loji tenaga nuklear No. 2 Fukushima (2F) yang melanggar perintah Tuan Yoshida.
Kadota: Tidak ada kesaksian bahawa 90 peratus pekerja menarik diri dari kilang yang melanggar perintahnya. Sebaliknya, Yoshida mengatakan hal-hal seperti, "Siapa yang menyuruh kamu menarik diri?" "Saya tidak menggunakan kata-kata seperti mundur." "Saya hanya mengatakan bahawa kami akan mengusir orang yang tidak ada hubungannya dengan itu," "Saya mengatur bas untuk membawa mereka ke tingkat dua," dan "saya mengusir mereka dengan bas ke tingkat dua.
Saya sudah mengatakannya berkali-kali. Oleh itu, saya telah berulang kali mengatakan bahawa "Saya membuat mereka pergi ke 2F yang melanggar pesanan saya"; Saya dapat melihat bahawa ini adalah cerita rekaan bahawa mereka pergi ke 2F yang melanggar pesanan saya.
Abiru: Betul. Komposisi tidak berbeza dengan wanita yang selesa.
Sakurai: Saya tidak boleh tidak mengatakan bahawa ia sama dengan keselesaan wanita.
Abiru: Tuan Kadota, saya bertanya-tanya mengapa dalam komen mengenai kempen "Laporan Yoshida", Asahi mendesak "pendedahan penuh" Laporan Yoshida.
Ketika membaca laporan yang kami peroleh kali ini, kami merasa Asahi akan menghadapi masalah jika keseluruhan cerita dibuka kepada umum.
Apa maksud Asahi ketika mengatakan, "Terbuka untuk umum"?
Kadota: Saya rasa Asahi tahu bahawa pemerintah tidak dapat dan tidak akan melepaskan maklumat itu, jadi mereka sengaja mendesak agar maklumat tersebut dibebaskan. Asahi sendiri tidak berjanji kepada Tuan Yoshida bahawa ia tidak akan mendedahkan maklumat tersebut. Ketika pemerintah menolak untuk melepaskan laporan tersebut setelah berjanji kepada Yoshida untuk melakukannya, Asahi mengejar mereka dengan mengatakan bahawa mereka harus melepaskan keseluruhan cerita.
Sebaliknya, ketika saya menyuruh mereka melepaskan "Laporan Yoshida" secara keseluruhan, dan bahawa Asahi dapat melakukannya esok, mereka berhenti mengatakan apa-apa.
Abiru: Jadi anda mengatakan bahawa anda harus melakukannya sendiri.
Kadota: Anda tidak boleh melakukannya sendiri, tetapi jika anda melakukannya, cara anda membuat artikel, seberapa sengaja anda membuatnya, akan terungkap. Saya berpendapat bahawa Asahi akan menghadapi masalah sekiranya laporan itu diumumkan.
Bahkan kesaksian tentang wanita yang selesa akan terganggu jika diumumkan.
Sakurai: Hal yang sama berlaku untuk kesaksian wanita yang menenangkan, yang mengganggu Asahi ketika dibebaskan.
Saya rasa itu adalah premis bahawa Asahi Shimbun berada di bawah anggapan bahawa pemerintah Jepun dan Korea telah bersetuju untuk merahasiakan kesaksian itu, itulah sebabnya mereka dapat mengatakan "dipindahkan secara paksa" tanpa perlu risau. Sama juga dengan yang ini. Kerajaan tidak boleh berbuat demikian. Sekiranya mereka melakukannya, itu akan bermaksud bahawa pemerintah akan mengundurkan janjinya kepada Tuan Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun tahu pemerintah tidak dapat melakukannya, dan mereka bersikeras, jadi ini benar-benar merisaukan.


tämä tarkoittaa, että Japania tuntevat ihmiset ymmärtävät Japanin hyvät ominaisuudet.

2020年08月19日 16時06分39秒 | 全般

Seuraava on jatkoa edelliselle luvulle.
Asahi Shimbun, joka myös häpeähti Japania ydinonnettomuuden vuoksi
Kadota: Haluan huomauttaa, että Asahi Shimbunin Yoshida-raportin kampanja TEPCO: n Fukushima Daiichin ydinvoimalassa on hyvin samanlainen kuin mukavuusnaisten kysymys. Asahi Shimbun kertoi 20. toukokuuta aamupäivälehdessä, että 90 prosenttia Fukushima Daiichin TEPCO: n työntekijöistä oli vetäytynyt tehtaalta 15. maaliskuuta 2011 aamulla "vastoin laitoksen päällikön määräystä" Yoshida-raportin mukaan. hallituksen onnettomuustutkintalautakunnan toimesta, jonka Asahi Shimbun oli saanut.

Olin ainoa toimittaja, joka haastatteli herra Yoshidaa pitkään. Haastattelin paitsi herra Yoshidaa, mutta haastattelin myös monia Fukushima Daiichin ydinvoimalaitoksen onnettomuuteen joutuneita ihmisiä, mukaan lukien silloinen pääministeri Naoto Kan ja ydinalan hätätilanteessa vastaavan päätoimipaikan päällikkö Motohisa Ikeda (vanhempi varaministeri) (talous-, kauppa- ja teollisuusministeriön edustajat) sekä hallituksen puolella olevia ihmisiä ja tutkijoita, jotka osallistuivat onnettomuuksien vastatoimiin. Madarame Haruki, ydinturvallisuuskomission puheenjohtaja tai Yoshidassa työskennellyt laitosinsinööri, tai yhdessä alaisyrityksissään työskentelevä laitosinsinööri, tai jopa paikallinen toimittaja ja entinen kaupunginjohtaja - kaikki nämä todisti omilla nimillään. Se julkaistiin nimellä "Mies, joka näki kuoleman reunan: 500 päivää Masao Yoshidaa ja Fukushima Daiichin ydinvoimalaa" (PHP).
Kun näin Asahi-uutiset, olin yllättynyt ja hämmästynyt, ja ajattelin heti: "Se ei ole totta. Asahin raportti meni kuitenkin nopeasti ympäri maailmaa.

New York Times kertoi, että "vuonna 2011 paniikkisoituneet työntekijät pakenivat Fukushiman ydinvoimalaitokselta huolimatta määräyksistä." BBC kertoi, että "Asahi Shimbun kertoi, että noin 90% Fukushiman ydinvoimalan työntekijöistä oli paennut sulamisuhan alla.
Jotkut Etelä-Korean tiedotusvälineissä sanoivat: 'Se oli shokki japanilaiselle lehdistölle ja intellektuelleille, jotka olivat halveksineet Koreaa ja kiitelleet japanilaista samurai-henkeä uhrata yksilöitä ryhmän hyväksi sanoen, että Sewolin tapaus alkoi korealaisten itsekästä. ja että se osoitti, että Korea oli silti jälkeenjäänyt maa. ”
Ulkomaiset tiedotusvälineet, jotka olivat aiemmin kiitelleet japanilaisten rohkeutta ydinonnettomuuden seurauksena, muuttivat kantaansa vastauksena raporttiin.
Myöhäinen herra Yoshida oli kiittänyt miehiään ja naisiaan, jotka taistelivat epätoivoisesti katastrofin pahimpia asioita vastaan.
Asahi Shimbun on tyrmistynyt niitä, jotka kamppailivat pelastaaksesi Japanin, ja että heidät pilkataan ympäri maailmaa.

Yoshidan raporttikampanja, koostumukseltaan identtinen mukavuusnaisten raportin kanssa
Kadota: Jos peität tapahtumapaikan, tiedät heti, ettei heillä olisi ollut keinoa noudattaa käskyjä ja vetää pois. Ja en ollut ainoa, joka ajatteli niin. NHK: n ja Kyodo Newsin toimittajat ja toimittajat tiesivät, että Asahi-raportti oli valhe yhdellä laukauksella. Tietenkin ihmiset kentällä ovat samat. Henkilökohtaisesti kysyttyinä monet kentällä mukana olleista ilmoittivat, että he eivät halunneet puhua Asahin kanssa. Sekä Kyodo että NHK - jotka molemmat ovat ankaria tiedotusvälineitä heidän ydinvoiman vastaisen raportoinnin suhteen - ovat edelleen valmiita kuuntelemaan tosiasioita ja todistuksemme. Mutta he tietävät, että Asahi Shimbun ei ota tarinaa vakavasti alusta alkaen, joten he pelkäävät Asahi-toimittajia eivätkä halua tavata heitä. Ajattelin, että se oli sama asia kuin "mukavuusnaiset", joita siirretään väkisin.
Sakurai: Sankei Shimbun raportoi Yoshida-raportista 18. elokuuta aamulehdessä. Ja se kiisti Asahi Shimbunin raportin, jonka mukaan 90 prosenttia henkilöstöstä oli paennut Fukushiman nro 2 ydinvoimalaan (2F) vastoin herra Yoshidan määräyksiä.
Kadota: Ei ole todistusta siitä, että 90 prosenttia työntekijöistä olisi vetäytynyt tehtaalta rikkomalla hänen tilauksiaan. Päinvastoin, Yoshida sanoi muun muassa: "Kuka käski sinun vetää ulos?" "En käytä sanoja kuten perääntyminen." "Sanoin vain, että evakuoimme ihmiset, joilla ei ole mitään tekemistä sen kanssa." "Järjestin linja-autojen viemisen toiseen kerrokseen" ja "evakuoin heidät bussilla toiseen kerrokseen."
Olen jo sanonut sen monta kertaa. Joten olen toistuvasti sanonut, että "pakotin heidät menemään 2F: ään rikkomalla käskyjäni"; Näen, että on valmistettu tarina, että he menivät 2F: n luokse vastoin tilauksiani.
Abiru: Se on totta. Sävellys ei eroa mukavuusnaisten sävellyksestä.
Sakurai: En voi sanoa, että se on sama kuin mukavuusnaiset.
Abiru: Herra Kadota, ihmettelin, miksi Asahi vaatii Yoshida-raportin kampanjan kommentteissa Yoshida-raportin "täydellistä paljastamista".
Lukeessamme tällä kertaa saatua raporttia tunsimme Asahin olevan pulassa, jos koko tarina avataan yleisölle.
Mitä Asahi tarkoitti sanoessaan "avoin yleisölle"?
Kadota: Luulen, että Asahi tiesi, että hallitus ei pystynyt eikä luovuttamaan tietoja, joten he painottivat tietoisesti sen julkaisemista. Asahi itse ei luvannut Yoshidalle, että se ei paljasta tietoja. Kun hallitus kieltäytyi julkaisemasta raporttia lupaten herra Yoshidalle, että Aahi ajoi heidät alas sanomalla, että heidän on vapautettava koko tarina.
Kääntäen, kun käskin heitä julkaisemaan "Yoshida-raportin" kokonaisuudessaan ja koska Asahi pystyi tekemään sen huomenna, he lopettivat sanomisen.
Abiru: Joten sanot, että sinun pitäisi tehdä se itse.
Kadota: Et voi tehdä sitä itse, mutta jos teet, artikkelin valmistustapa, kuinka tarkoituksella teit sen, paljastuu. Mielestäni Asahi olisi vaikeuksissa, jos raportti julkistettaisiin.
Jopa naisten mukavuustodistukset olisivat levottomia, jos ne julkistettaisiin.
Sakurai: Sama pätee mukavuusnaisten todistuksiin, jotka häiritsevät Asahia vapautettaessa.
Mielestäni Asahi Shimbunin lähtökohtana oli oletus, että Japanin ja Korean hallitukset olivat suostuneet pitämään todistuksen yksityisenä, minkä vuoksi he pystyivät sanomaan "siirretään väkisin" huolehtimatta siitä. Sama on tässä. Hallitus ei voi tehdä sitä. Jos he niin tekisivät, se tarkoittaisi, että hallitus palaa takaisin lupauksensa herra Yoshidalle.
Kadota: Asahi Shimbun tietää, että hallitus ei voi tehdä sitä, ja he vaativat sitä, joten se on todella huolestuttava.


Điều này có nghĩa là những người biết Nhật Bản có thể hiểu được những phẩm chất tốt đẹp

2020年08月19日 16時04分24秒 | 全般

Phần sau là phần tiếp theo của chương trước.
Asahi Shimbun, cũng khiến Nhật Bản bất bình vì tai nạn hạt nhân
Kadota: Tôi muốn chỉ ra rằng chiến dịch của Asahi Shimbun cho Báo cáo Yoshida về Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi của TEPCO rất giống với vấn đề phụ nữ thoải mái. Tờ Asahi Shimbun đã đưa tin trong ấn bản sáng ngày 20 tháng 5 rằng 90% nhân viên TEPCO tại Fukushima Daiichi đã rút khỏi nhà máy vào sáng ngày 15 tháng 3 năm 2011, do "vi phạm lệnh của giám đốc nhà máy", theo "Báo cáo Yoshida" bởi ủy ban điều tra tai nạn của chính phủ, mà Asahi Shimbun đã có được.

Tôi là nhà báo duy nhất phỏng vấn ông Yoshida trong thời gian dài. Tôi không chỉ phỏng vấn ông Yoshida mà còn phỏng vấn nhiều người liên quan đến vụ tai nạn tại Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi, bao gồm cả Thủ tướng Naoto Kan lúc bấy giờ và Motohisa Ikeda, người đứng đầu trụ sở ứng phó khẩn cấp hạt nhân (một thứ trưởng cấp cao. của Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp), cũng như những người thuộc phía chính phủ và các nhà nghiên cứu có liên quan đến các biện pháp đối phó tai nạn. Madarame Haruki, chủ tịch Ủy ban An toàn Hạt nhân, hoặc một kỹ sư nhà máy từng làm việc cho ông Yoshida, hoặc một kỹ sư nhà máy làm việc cho một trong những công ty cấp dưới của ông, hoặc thậm chí là một phóng viên địa phương và cựu thị trưởng của thị trấn - tất cả đều được chứng thực dưới tên riêng của họ. Nó được xuất bản với tên gọi "Người đàn ông nhìn thấy ranh giới của cái chết: 500 ngày của Masao Yoshida và Nhà máy điện hạt nhân Fukushima Daiichi" (PHP).
Khi tôi xem tin tức của Asahi, tôi đã rất ngạc nhiên và ngạc nhiên, và ngay lập tức nghĩ: "Điều đó không đúng. Tuy nhiên, báo cáo của Asahi đã nhanh chóng đi khắp thế giới.

Tờ New York Times đưa tin rằng "Năm 2011, các công nhân hoảng loạn đã bỏ chạy khỏi nhà máy điện hạt nhân Fukushima bất chấp lệnh phải làm như vậy." BBC đưa tin “Tờ Asahi Shimbun đưa tin rằng khoảng 90% công nhân tại nhà máy điện hạt nhân Fukushima đã bỏ trốn dưới nguy cơ khủng hoảng.
Một số phương tiện truyền thông Hàn Quốc nói: 'Thật là một cú sốc đối với báo chí và trí thức Nhật Bản, những người đã coi thường Hàn Quốc và ca ngợi tinh thần hy sinh cá nhân vì lợi ích tập thể của các samurai Nhật Bản, cho rằng vụ việc Sewol bắt đầu từ sự ích kỷ của người Hàn Quốc. và điều đó cho thấy Hàn Quốc vẫn là một quốc gia lạc hậu. '
Truyền thông nước ngoài, vốn trước đó ca ngợi lòng dũng cảm của người Nhật sau vụ tai nạn hạt nhân, đã thay đổi lập trường của họ để phản ứng trước báo cáo.
Ông Yoshida quá cố đã ca ngợi những người đàn ông và phụ nữ của ông đã chiến đấu một cách liều lĩnh chống lại sự tồi tệ nhất của thảm họa.
Tờ Asahi Shimbun đã khiến những người đấu tranh để cứu Nhật Bản mất tinh thần vì bị khắp thế giới chế giễu.

Chiến dịch Báo cáo Yoshida, có thành phần giống với báo cáo Phụ nữ thoải mái
Kadota: Nếu bạn che hiện trường, bạn sẽ biết ngay rằng sẽ không có chuyện họ không tuân lệnh và rút lui. Và tôi không phải là người duy nhất nghĩ như vậy. Các phóng viên và nhà báo tại NHK và Kyodo News đều biết bản báo cáo của Asahi chỉ là một lời nói dối. Tất nhiên, những người trên mặt đất cũng vậy. Khi được hỏi trực tiếp, nhiều người trong số những người tham gia vào lĩnh vực này cho biết họ không muốn nói chuyện với Asahi. Cả Kyodo và NHK - đều là những phương tiện truyền thông khắc nghiệt khi đưa tin về việc chống hạt nhân - vẫn sẵn sàng lắng nghe sự thật và lời khai của chúng tôi. Nhưng họ biết rằng Asahi Shimbun sẽ không xem xét câu chuyện một cách nghiêm túc ngay từ đầu, vì vậy họ sợ các phóng viên Asahi và không muốn gặp họ. Tôi nghĩ nó cũng giống như việc "những người phụ nữ thoải mái" bị cưỡng bức di chuyển, vấn đề.
Sakurai: Sankei Shimbun đã đưa tin về Báo cáo Yoshida trong ấn bản sáng ngày 18 tháng 8. Và nó đã bác bỏ báo cáo của Asahi Shimbun rằng 90% nhân viên đã bỏ trốn đến nhà máy điện hạt nhân Fukushima số 2 (2F) do vi phạm lệnh của ông Yoshida.
Kadota: Không có bằng chứng nào cho thấy 90% nhân viên đã rút khỏi nhà máy do vi phạm lệnh của anh ta. Ngược lại, Yoshida nói những câu như, "Ai bảo cậu rút ra?" "Ta không dùng lời nói như rút lui." “Tôi chỉ nói rằng chúng tôi sẽ sơ tán những người không liên quan gì đến việc đó,” “Tôi đã sắp xếp xe buýt để đưa họ lên tầng hai,” và “Tôi sơ tán họ bằng xe buýt lên tầng hai.
Tôi đã nói nhiều lần rồi. Vì vậy, tôi đã nói nhiều lần rằng "Tôi đã khiến họ đi đến 2F là vi phạm lệnh của tôi"; Tôi có thể thấy rằng đó là một câu chuyện bịa đặt rằng họ đã đến 2F vi phạm lệnh của tôi.
Abiru: Đúng vậy. Thành phần không khác gì phụ nữ thoải mái.
Sakurai: Tôi không thể không nói rằng nó cũng giống như những người phụ nữ thoải mái.
Abiru: Thưa ông Kadota, tôi tự hỏi tại sao trong phần bình luận về chiến dịch "Báo cáo Yoshida", Asahi lại bức xúc yêu cầu "tiết lộ đầy đủ" Báo cáo Yoshida.
Khi chúng tôi đọc bản báo cáo mà chúng tôi có được lần này, chúng tôi cảm thấy rằng Asahi sẽ gặp rắc rối nếu toàn bộ câu chuyện được công khai.
Asahi có ý gì khi nói, "Mở cửa cho công chúng"?
Kadota: Tôi nghĩ Asahi biết rằng chính phủ không thể và sẽ không công bố thông tin, vì vậy họ đang cố tình thúc giục nó được công bố. Bản thân Asahi không hứa với ông Yoshida rằng sẽ không tiết lộ thông tin. Khi chính phủ từ chối công bố bản báo cáo sau khi hứa với ông Yoshida rằng sẽ làm như vậy, Asahi đã đuổi họ bằng cách nói rằng họ phải công bố toàn bộ câu chuyện.
Ngược lại, khi tôi yêu cầu họ phát hành toàn bộ "Báo cáo Yoshida" và rằng Asahi có thể làm điều đó vào ngày mai, họ ngừng nói bất cứ điều gì.
Abiru: Vì vậy, bạn đang nói rằng bạn nên làm điều đó cho mình.
Kadota: Bạn không thể tự mình làm điều đó, nhưng nếu bạn làm được, cách bạn thực hiện bài báo, bạn cố ý thực hiện nó như thế nào, sẽ được tiết lộ. Tôi nghĩ rằng Asahi sẽ gặp rắc rối nếu báo cáo được công khai.
Ngay cả những lời khai của những người phụ nữ thoải mái cũng sẽ gặp rắc rối nếu chúng được công khai.
Sakurai: Điều này cũng đúng với lời khai của phụ nữ thoải mái, điều này khiến Asahi khó chịu khi được thả ra.
Tôi nghĩ đó là tiền đề mà Asahi Shimbun cho rằng chính phủ Nhật Bản và Hàn Quốc đã đồng ý giữ kín lời khai, đó là lý do tại sao họ có thể nói "bị cưỡng bức di chuyển" mà không cần lo lắng về điều đó. Nó cũng vậy với cái này. Chính phủ không thể làm điều đó. Nếu họ làm vậy, điều đó có nghĩa là chính phủ sẽ thực hiện lại lời hứa với ông Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun biết chính phủ không thể làm điều đó, và họ kiên quyết làm như vậy, vì vậy nó thực sự rất rắc rối.


Dette betyr at folk som kjenner Japan, kan forstå de gode egenskapene til Japan.

2020年08月19日 16時02分24秒 | 全般

Følgende er en fortsettelse av forrige kapittel.
Asahi Shimbun, som også vanæret Japan over atomulykken
Kadota: Jeg vil påpeke at Asahi Shimbuns kampanje for Yoshida-rapporten om TEPCOs Fukushima Daiichi kjernekraftverk er veldig lik komfortkvinnen. Asahi Shimbun rapporterte i sin 20. mai morgenutgave at 90 prosent av TEPCO-ansatte ved Fukushima Daiichi hadde trukket seg fra anlegget om morgenen 15. mars 2011, i "brudd på anleggssjefens ordre," ifølge "Yoshida-rapporten" av regjeringens ulykkesetterforskningskommisjon, som Asahi Shimbun hadde fått.

Jeg var den eneste journalisten som intervjuet Mr. Yoshida på lang tid. Ikke bare har jeg intervjuet Mr. Yoshida, men jeg har også intervjuet mange mennesker som var involvert i ulykken ved Fukushima Daiichi kjernekraftverk, inkludert daværende statsminister Naoto Kan og Motohisa Ikeda, sjefen for det nukleære beredskapshovedkvarteret (en senior visestatsminister fra departementet for økonomi, handel og industri), så vel som personer på regjeringssiden og forskere som var involvert i ulykkestiltakene. Madarame Haruki, styreleder for Nuclear Safety Commission, eller en anleggsingeniør som jobbet for Mr. Yoshida, eller en anleggsingeniør som jobbet for et av hans underordnede selskaper, eller til og med en lokal reporter og den tidligere borgermesteren i byen - alle sammen vitnet under deres egne navn. Den ble publisert som "The Man Who Saw The Edge of Death: 500 Days of Masao Yoshida and the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant" (PHP).
Da jeg så nyhetene om Asahi, ble jeg overrasket og overrasket, og tenkte med en gang: "Det er ikke sant. Imidlertid gikk Asahis rapport raskt rundt i verden.

New York Times rapporterte at "I 2011 flyktet panikkarbeidere fra atomkraftverket i Fukushima til tross for ordre om å gjøre det." BBC rapporterte at "Asahi Shimbun rapporterte at omtrent 90% av arbeiderne ved Fukushima kjernekraftverk hadde flyktet under trusselen om nedsmelting.
Noen av de sørkoreanske mediene sa: 'Det var et sjokk for den japanske pressen og intellektuelle som hadde forakt Korea og berømmet den japanske samurai-ånden med å ofre individer for gruppens skyld og sa at Sewol-hendelsen begynte med koreanernes egoisme. og at det viste at Korea fortsatt var et tilbakestående land. '
Utenlandske medier, som tidligere hadde berømt japanernes mot i kjølvannet av atomulykken, endret holdning som svar på rapporten.
Avdøde Yoshida hadde berømmet sine menn og kvinner som kjempet desperat mot katastrofens verste.
Asahi Shimbun har forferdet dem som kjempet for å redde Japan som å bli latterliggjort fra hele verden.

Kampanjen til Yoshida-rapporten, identisk i sammensetning som den komfortkvinnen-rapporten
Kadota: Hvis du dekker scenen, vet du øyeblikkelig at det ikke var noen måte de ville ha ulydde ordrer og trukket ut. Og jeg var ikke den eneste som trodde det. Reporterne og journalistene ved NHK og Kyodo News visste at Asahi-rapporten var en løgn med et eneste skudd. Folkene på bakken er selvfølgelig de samme. På spørsmål personlig, sa mange av de involverte i feltet at de ikke ønsket å snakke med Asahi. Både Kyodo og NHK - som begge er tøffe medier når det gjelder deres anti-atomrapportering - er fortsatt villige til å lytte til fakta og vårt vitnesbyrd. Men de vet at Asahi Shimbun ikke vil ta historien på alvor fra starten, så de er redde for Asahi-reporterne og ønsker ikke å møte dem. Jeg trodde det var det samme som "trøstekvinner" som ble flyttet med makt, problemet.
Sakurai: Sankei Shimbun rapporterte om Yoshida-rapporten i sin 18. august morgenutgave. Og den benektet Asahi Shimbun-rapporten at 90 prosent av personalet hadde flyktet til atomkraftverket Fukushima nr. 2 (2F) i strid med Yoshidas ordre.
Kadota: Det er ikke noe vitnesbyrd om at 90 prosent av de ansatte trakk seg fra anlegget i strid med ordrene hans. Tvert imot, Yoshida sa ting som: "Hvem ba deg trekke deg ut?" "Jeg bruker ikke ord som et tilfluktssted." "Jeg sa bare at vi ville evakuere folk som ikke hadde noe med det å gjøre," "jeg sørget for at en buss skulle ta dem til andre etasje," og "Jeg evakuerte dem med buss til andre etasje.
Jeg har allerede sagt det mange ganger. Så jeg har sagt gjentatte ganger at "jeg fikk dem til å gå til 2F i strid med ordrene mine"; Jeg kan se at det er en sammensatt historie at de gikk til 2F i strid med ordrene mine.
Abiru: Det stemmer. Sammensetningen er ikke annerledes enn den for komfortkvinnen.
Sakurai: Jeg kan ikke la være å si at det er det samme som komfortkvinnen.
Abiru: Mr. Kadota, jeg lurte på hvorfor Asahi i kommentaren til "Yoshida-rapporten" -kampanjen presser på for "full avsløring" av Yoshida-rapporten.
Da vi leste rapporten vi fikk denne gangen, følte vi at Asahi ville være i trøbbel hvis hele historien ble åpnet for publikum.
Hva mente Asahi da den sa: "Åpen for offentligheten"?
Kadota: Jeg tror Asahi visste at regjeringen ikke kunne og ville gi ut informasjonen, så de presset bevisst på at den skulle bli løslatt. Asahi selv lovet ikke Mr. Yoshida at den ikke ville røpe informasjonen. Da regjeringen nektet å gi ut rapporten etter å ha lovet Mr. Yoshida at den ville gjøre, jaget Asahi dem ned ved å si at de måtte gi ut hele historien.
Motsatt, da jeg ba dem om å gi ut "Yoshida-rapporten" i sin helhet, og at Asahi kunne gjøre det i morgen, sluttet de å si hva som helst.
Abiru: Så du sier at du bør gjøre det selv.
Kadota: Du kan ikke gjøre det selv, men hvis du gjør det, vil måten du laget artikkelen, hvor med vilje du har laget den, bli avslørt. Jeg tror at Asahi ville være i trøbbel hvis rapporten ble offentliggjort.
Selv vitnesbyrdene om trøstekvinner ville være urolige hvis de ble offentliggjort.
Sakurai: Det samme gjaldt trøstekvinnenes vitnesbyrd, som plager Asahi da den ble løslatt.
Jeg tror det var forutsetningen at Asahi Shimbun var under forutsetning av at de japanske og koreanske myndighetene hadde blitt enige om å holde vitneforklaringen privat, og det er grunnen til at de kunne si "å bli flyttet med tvang" uten å bekymre seg for det. Det er det samme med denne. Det kan ikke regjeringen gjøre. Hvis de gjorde det, ville det bety at regjeringen ville gå tilbake på sitt løfte til Mr. Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun vet at regjeringen ikke kan gjøre det, og de insisterer på det, så det er virkelig bekymringsfullt.


นั่นหมายความว่าคนที่รู้จักญี่ปุ่นสามารถเข้าใจคุณสมบัติที่ดีของญี่ปุ่นได้

2020年08月19日 15時59分35秒 | 全般

ต่อไปนี้เป็นความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
Asahi Shimbun ซึ่งสร้างความเสื่อมเสียให้กับญี่ปุ่นจากอุบัติเหตุนิวเคลียร์
คาโดตะ: ฉันอยากจะชี้ให้เห็นว่าการรณรงค์ของ Asahi Shimbun สำหรับรายงาน Yoshida เกี่ยวกับโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ Fukushima Daiichi ของ TEPCO นั้นคล้ายคลึงกับปัญหาของผู้หญิงที่สะดวกสบายมาก Asahi Shimbun รายงานในฉบับเช้าวันที่ 20 พฤษภาคมว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของพนักงานของ TEPCO ที่ Fukushima Daiichi ได้ถอนตัวออกจากโรงงานในเช้าวันที่ 15 มีนาคม 2011 โดย "ฝ่าฝืนคำสั่งของผู้จัดการโรงงาน" ตาม "Yoshida Report" โดยคณะกรรมการสอบสวนอุบัติเหตุของรัฐบาลซึ่ง Asahi Shimbun ได้รับ

ฉันเป็นนักข่าวคนเดียวที่สัมภาษณ์คุณโยชิดะอย่างยืดยาว ฉันไม่เพียง แต่สัมภาษณ์นายโยชิดะเท่านั้น แต่ฉันยังได้สัมภาษณ์ผู้คนมากมายที่เกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ฟุกุชิมะไดอิจิรวมถึงนายกรัฐมนตรีนาโอโตะคันและโมโตฮิสะอิเคดะหัวหน้าสำนักงานใหญ่รับมือเหตุฉุกเฉินทางนิวเคลียร์ (รองรัฐมนตรีอาวุโส ของกระทรวงเศรษฐกิจการค้าและอุตสาหกรรม) ตลอดจนผู้คนในฝั่งรัฐบาลและนักวิจัยที่เกี่ยวข้องกับมาตรการตอบโต้อุบัติเหตุ Madarame Haruki ประธานคณะกรรมการความปลอดภัยนิวเคลียร์หรือวิศวกรโรงงานที่ทำงานให้กับ Mr. Yoshida หรือวิศวกรโรงงานที่ทำงานให้กับ บริษัท ในเครือของเขาหรือแม้แต่นักข่าวในพื้นที่และอดีตนายกเทศมนตรีของเมือง - ทั้งหมดนี้ เป็นพยานภายใต้ชื่อของพวกเขาเอง ได้รับการตีพิมพ์ในชื่อ "The Man Who Saw the Edge of Death: 500 Days of Masao Yoshida and the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant" (PHP)
เมื่อฉันเห็นข่าว Asahi ฉันรู้สึกประหลาดใจและประหลาดใจและคิดทันทีว่า "นั่นไม่เป็นความจริงอย่างไรก็ตามรายงานของ Asahi ได้เผยแพร่ไปทั่วโลกอย่างรวดเร็ว

หนังสือพิมพ์นิวยอร์กไทม์สรายงานว่า "ในปี 2554 คนงานตื่นตระหนกหนีออกจากโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ฟุกุชิมะแม้จะมีคำสั่งให้ทำก็ตาม" สำนักข่าวบีบีซีรายงานว่า "สำนักอาซาฮีชิมบุนรายงานว่าคนงานราว 90% ในโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ฟุกุชิมะได้หลบหนีภายใต้การคุกคามของการล่มสลาย
สื่อเกาหลีใต้บางคนกล่าวว่า 'เป็นเรื่องที่น่าตกใจสำหรับสื่อมวลชนและปัญญาชนชาวญี่ปุ่นที่ดูหมิ่นเกาหลีและยกย่องจิตวิญญาณของซามูไรญี่ปุ่นในการเสียสละตัวบุคคลเพื่อเห็นแก่กลุ่มโดยกล่าวว่าเหตุการณ์ Sewol เริ่มต้นจากความเห็นแก่ตัวของชาวเกาหลี และนั่นแสดงให้เห็นว่าเกาหลียังคงเป็นประเทศที่ล้าหลัง '
สื่อต่างประเทศซึ่งก่อนหน้านี้ได้กล่าวชื่นชมความกล้าหาญของญี่ปุ่นในผลพวงของอุบัติเหตุนิวเคลียร์เปลี่ยนจุดยืนเพื่อตอบสนองต่อรายงานดังกล่าว
นายโยชิดะผู้ล่วงลับได้กล่าวชื่นชมชายและหญิงของเขาที่ต่อสู้อย่างสิ้นหวังกับภัยพิบัติที่เลวร้ายที่สุด
Asahi Shimbun ได้สร้างความผิดหวังให้กับผู้ที่พยายามกอบกู้ญี่ปุ่นเนื่องจากถูกเยาะเย้ยจากทั่วโลก

แคมเปญรายงานโยชิดะมีองค์ประกอบเหมือนกับรายงานผู้หญิงที่สวมใส่สบาย
คาโดตะ: ถ้าคุณปกปิดฉากนี้คุณจะรู้ทันทีว่าไม่มีทางที่พวกเขาจะฝ่าฝืนคำสั่งและดึงออกมา และฉันไม่ใช่คนเดียวที่คิดอย่างนั้น ผู้สื่อข่าวและนักข่าวของ NHK และ Kyodo News รู้ดีว่ารายงานของ Asahi เป็นเรื่องโกหกด้วยการยิงเพียงครั้งเดียว แน่นอนว่าคนบนดินก็เหมือนกัน เมื่อถูกถามด้วยตนเองผู้ที่เกี่ยวข้องในสนามหลายคนบอกว่าพวกเขาไม่ต้องการคุยกับอาซาฮี ทั้ง Kyodo และ NHK ซึ่งทั้งสองเป็นสื่อที่รุนแรงในเรื่องการรายงานการต่อต้านนิวเคลียร์ของพวกเขายังคงเต็มใจที่จะรับฟังข้อเท็จจริงและคำให้การของเรา แต่พวกเขารู้ดีว่า Asahi Shimbun จะไม่เอาเรื่องจริงจังตั้งแต่แรกดังนั้นพวกเขาจึงกลัวนักข่าวของ Asahi และไม่ต้องการพบกับพวกเขา ฉันคิดว่ามันเหมือนกับ "ผู้หญิงสบาย ๆ " ที่ถูกบังคับให้เคลื่อนไหวปัญหา
Sakurai: Sankei Shimbun รายงานใน Yoshida Report ในฉบับเช้าวันที่ 18 สิงหาคม และปฏิเสธรายงานของ Asahi Shimbun ที่ว่าพนักงาน 90 เปอร์เซ็นต์ได้หลบหนีไปที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ Fukushima No. 2 (2F) โดยฝ่าฝืนคำสั่งของนาย Yoshida
คาโดตะ: ไม่มีประจักษ์พยานว่าพนักงาน 90 เปอร์เซ็นต์ถอนตัวออกจากโรงงานเนื่องจากฝ่าฝืนคำสั่งของเขา ตรงกันข้ามโยชิดะพูดว่า "ใครบอกให้ดึงออก" “ ฉันไม่ใช้คำว่าถอย” "ฉันแค่บอกว่าเราจะอพยพคนที่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน" "ฉันจัดรถบัสเพื่อพาพวกเขาไปชั้นสอง" และ "ฉันอพยพพวกเขาโดยรถบัสไปชั้นสอง
ฉันพูดไปหลายครั้งแล้ว ดังนั้นฉันจึงพูดซ้ำ ๆ ว่า "ฉันทำให้พวกเขาไปที่ 2F โดยฝ่าฝืนคำสั่งของฉัน"; ฉันเห็นว่ามันเป็นเรื่องแต่งขึ้นที่พวกเขาไปที่ชั้น 2 โดยฝ่าฝืนคำสั่งของฉัน
Abiru: ถูกต้อง องค์ประกอบไม่ต่างจากของผู้หญิงสบาย ๆ
ซากุไร: ฉันอดไม่ได้ที่จะบอกว่ามันเหมือนกับผู้หญิงที่สบาย ๆ
Abiru: คุณคาโดตะฉันสงสัยว่าทำไมในคำบรรยายเกี่ยวกับแคมเปญ "Yoshida Report" อาซาฮีจึงเรียกร้องให้ "เปิดเผยข้อมูลทั้งหมด" ของรายงานโยชิดะ
เมื่อเราอ่านรายงานที่เราได้รับในครั้งนี้เรารู้สึกว่า Asahi จะตกที่นั่งลำบากหากเรื่องราวทั้งหมดถูกเปิดสู่สาธารณะ
Asahi หมายความว่าอย่างไรเมื่อกล่าวว่า "เปิดให้คนทั่วไปเข้าชม"
คาโดตะ: ฉันคิดว่าอาซาฮีรู้ดีว่ารัฐบาลทำไม่ได้และจะไม่เปิดเผยข้อมูลดังนั้นพวกเขาจึงจงใจที่จะปล่อยข้อมูลออกมา อาซาฮีเองไม่ได้สัญญากับนายโยชิดะว่าจะไม่เปิดเผยข้อมูล เมื่อรัฐบาลปฏิเสธที่จะเปิดเผยรายงานหลังจากให้สัญญากับนายโยชิดะว่าจะทำเช่นนั้นอาซาฮีก็ไล่พวกเขาโดยบอกว่าพวกเขาต้องปล่อยเรื่องราวทั้งหมด
ตรงกันข้ามเมื่อฉันบอกให้พวกเขาปล่อย "Yoshida Report" ทั้งหมดและ Asahi จะทำได้ในวันพรุ่งนี้พวกเขาก็ไม่พูดอะไรเลย
Abiru: คุณกำลังบอกว่าคุณควรทำเอง
Kadota: คุณทำเองไม่ได้ แต่ถ้าคุณทำจะเปิดเผยวิธีที่คุณทำบทความว่าคุณตั้งใจทำแค่ไหน ฉันคิดว่าอาซาฮีจะตกที่นั่งลำบากหากรายงานถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ
แม้แต่คำให้การของผู้หญิงที่ปลอบประโลมใจก็ยังเป็นทุกข์หากเปิดเผยต่อสาธารณะ
ซากุราอิ: คำให้การของผู้หญิงที่ปลอบประโลมก็เช่นเดียวกันซึ่งรบกวนอาซาฮีเมื่อถูกปล่อยตัว
ฉันคิดว่ามันเป็นหลักฐานว่า Asahi Shimbun อยู่ภายใต้สมมติฐานที่ว่ารัฐบาลญี่ปุ่นและเกาหลีได้ตกลงที่จะรักษาคำให้การไว้เป็นส่วนตัวซึ่งเป็นสาเหตุที่ทำให้พวกเขาสามารถพูดว่า "ถูกบังคับเคลื่อนย้าย" ได้โดยไม่ต้องกังวล มันเหมือนกันกับอันนี้ รัฐบาลทำอย่างนั้นไม่ได้ หากเป็นเช่นนั้นก็หมายความว่ารัฐบาลจะกลับไปให้คำมั่นสัญญากับนายโยชิดะ
คาโดตะ: อาซาฮีชิมบุนรู้ดีว่ารัฐบาลทำไม่ได้และพวกเขาก็ยืนยันดังนั้นจึงน่าหนักใจจริงๆ


dette betyder, at folk, der kender Japan, kan forstå de gode kvaliteter ved Japan.

2020年08月19日 15時58分47秒 | 全般

Det følgende er en fortsættelse af det forrige kapitel.
Asahi Shimbun, som også vanærede Japan over atomulykken
Kadota: Jeg vil gerne påpege, at Asahi Shimbuns kampagne for Yoshida-rapporten om TEPCOs Fukushima Daiichi-kernekraftværk ligner meget kvinden om komfort. Asahi Shimbun rapporterede i sin 20. maj morgenudgave, at 90 procent af TEPCO-medarbejderne på Fukushima Daiichi var trukket tilbage fra anlægget om morgenen den 15. marts 2011 i "krænkelse af plantechefens ordre" ifølge "Yoshida-rapporten" af regeringens ulykkesundersøgelseskommission, som Asahi Shimbun havde opnået.

Jeg var den eneste journalist, der interviewede Mr. Yoshida i længden. Ikke kun har jeg interviewet Mr. Yoshida, men jeg interviewede også mange mennesker, der var involveret i ulykken ved Fukushima Daiichi-kernekraftværket, inklusive den daværende premierminister Naoto Kan og Motohisa Ikeda, lederen af ​​det nukleare beredskabs hovedkvarter (en senior vice minister fra Ministeriet for Økonomi, Handel og Industri), såvel som folk på regeringssiden og forskere, der var involveret i ulykkestiltag. Madarame Haruki, formand for Nuclear Safety Commission, eller en planteingeniør, der arbejdede for Mr. Yoshida, eller en planteingeniør, der arbejdede for et af hans underordnede virksomheder, eller endda en lokal reporter og den tidligere borgmester i byen - alle sammen vidnede under deres egne navne. Det blev offentliggjort som "Manden der så dødsranden: 500 dage af Masao Yoshida og Fukushima Daiichi-kernekraftværket" (PHP).
Da jeg så Asahi-nyhederne, blev jeg overrasket og forbløffet og tænkte straks, "Det er ikke sandt. Asahis rapport gik imidlertid hurtigt rundt i verden.

New York Times rapporterede, at "I 2011 flygtede panikarbejdere fra Fukushima-kernekraftværket trods ordrer om at gøre det." BBC rapporterede, at "Asahi Shimbun rapporterede, at omkring 90% af arbejderne ved Fukushima-kernekraftværket var flygtet under truslen om sammenbrud.
Nogle i de sydkoreanske medier sagde: 'Det var et chok for den japanske presse og intellektuelle, der havde foragtet Korea og rost den japanske samurai-ånd med at ofre individer for gruppens skyld og sagde, at Sewol-begivenheden begyndte med koreanernes egoisme. og at det viste, at Korea stadig var et tilbagestående land. '
Udenlandske medier, der tidligere havde rost japanernes mod i kølvandet på nuklear ulykken, ændrede deres holdning som svar på rapporten.
Den afdøde Mr. Yoshida havde roset sine mænd og kvinder, der desperat kæmpede mod den værste af katastrofen.
Asahi Shimbun har forfærdet dem, der kæmpede for at redde Japan, som at blive latterliggjort fra hele verden.

Yoshida-rapportkampagnen, identisk i sammensætning som den komfortkvindrapport
Kadota: Hvis du dækker scenen, ved du straks, at der ikke var nogen måde, de ville have adlyde ordrer og trukket ud. Og jeg var ikke den eneste, der troede det. Journalisterne og journalisterne ved NHK og Kyodo News vidste, at Asahi-rapporten var en løgn med et enkelt skud. Folkene på jorden er selvfølgelig de samme. Da de blev spurgt personligt, sagde mange af de involverede i marken, at de ikke ønskede at tale med Asahi. Både Kyodo og NHK - som begge er hårde medier, når det gælder deres nukleare rapportering - er stadig villige til at lytte til fakta og vores vidnesbyrd. Men de ved, at Asahi Shimbun ikke tager historien alvorligt fra starten, så de er bange for Asahi-journalisterne og ønsker ikke at mødes med dem. Jeg troede, det var det samme som "trøstekvinder", der blev flyttet med magt, emne.
Sakurai: Sankei Shimbun rapporterede om Yoshida-rapporten i sin 18. udgave af morgenen. Og det benægtede Asahi Shimbun-rapporten, at 90 procent af personalet var flygtet til Fukushima nr. 2-kernekraftværk (2F) i strid med Mr. Yoshidas ordrer.
Kadota: Der er intet vidnesbyrd om, at 90 procent af de ansatte trak sig tilbage fra anlægget i strid med hans ordrer. Tværtimod sagde Yoshida ting som "Hvem sagde, at du skulle trække dig ud?" "Jeg bruger ikke ord som et tilbagetog." ”Jeg sagde lige, at vi ville evakuere folk, der ikke havde noget at gøre med det,” ”Jeg sørgede for, at en bus kørte dem til anden sal,” og ”Jeg evakuerede dem med bus til anden sal.
Jeg har allerede sagt det mange gange. Så jeg har gentagne gange sagt, at "jeg fik dem til at gå til 2F i strid med mine ordrer"; Jeg kan se, at det er en sammensat historie, at de gik til 2F i strid med mine ordrer.
Abiru: Det er rigtigt. Kompositionen adskiller sig ikke fra komfortkvindernes.
Sakurai: Jeg kan ikke undgå at sige, at det er det samme som komfortkvinder.
Abiru: Hr. Kadota, jeg spekulerede på, hvorfor Asahi i kommentaren til "Yoshida-rapporten" -kampagnen presser på for "fuld offentliggørelse" af Yoshida-rapporten.
Da vi læste rapporten, vi opnåede denne gang, følte vi, at Asahi ville være i problemer, hvis hele historien blev åbnet for offentligheden.
Hvad mente Asahi, da den sagde "Åben for offentligheden"?
Kadota: Jeg tror, ​​Asahi vidste, at regeringen ikke kunne og ville frigive oplysningerne, så de bevidst pressede på, at de skulle frigives. Asahi selv lovede ikke Mr. Yoshida, at den ikke ville videregive oplysningerne. Da regeringen nægtede at frigive rapporten efter at have lovet Mr. Yoshida, at det ville gøre, jagede Asahi dem ned ved at sige, at de skulle frigive hele historien.
Omvendt, da jeg bad dem om at frigive "Yoshida-rapporten" i sin helhed, og at Asahi kunne gøre det i morgen, stoppede de med at sige noget.
Abiru: Så du siger, at du skal gøre det selv.
Kadota: Du kan ikke gøre det selv, men hvis du gør det, vil den måde, du lavede artiklen på, hvor bevidst du har lavet den, blive afsløret. Jeg tror, ​​at Asahi ville være i problemer, hvis rapporten blev offentliggjort.
Selv vidnesbyrdene om trøstekvinder ville være urolige, hvis de blev offentliggjort.
Sakurai: Det samme var tilfældet med den komfortable kvindes vidnesbyrd, der generer Asahi, da den blev frigivet.
Jeg tror, ​​det var forudsætningen, at Asahi Shimbun var under den antagelse, at de japanske og koreanske regeringer var enige om at holde vidnesbyrdet privat, hvorfor de var i stand til at sige "at blive flyttet med magt" uden at bekymre sig om det. Det er det samme med denne. Det kan regeringen ikke gøre. Hvis de gjorde det, ville det betyde, at regeringen ville gå tilbage på sit løfte til Mr. Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun ved, at regeringen ikke kan gøre det, og de insisterer på det, så det er virkelig bekymrende.


detta innebär att människor som känner till Japan kan förstå de goda egenskaperna hos Japan.

2020年08月19日 15時56分51秒 | 全般

Följande är en fortsättning av föregående kapitel.
Asahi Shimbun, som också skämde Japan för kärnkraftsolyckan
Kadota: Jag vill påpeka att Asahi Shimbuns kampanj för Yoshida-rapporten om TEPCO: s kärnkraftverk Fukushima Daiichi kärnkraftverk är väldigt lik den komfortkvinnefrågan. Asahi Shimbun rapporterade i sin 20 maj morgonutgåva att 90 procent av TEPCO-anställda på Fukushima Daiichi hade dragit sig tillbaka från anläggningen på morgonen den 15 mars 2011 i strid med anläggningschefens order, enligt "Yoshida-rapporten" av regeringens olycksutredningskommission, som Asahi Shimbun hade fått.

Jag var den enda journalisten som intervjuade Yoshida långt. Inte bara intervjuade jag Yoshida, men jag intervjuade också många personer som var inblandade i olyckan vid kärnkraftverket Fukushima Daiichi, inklusive dåvarande premiärminister Naoto Kan och Motohisa Ikeda, chef för kärnkraftshuvudkontoret (en vice vice minister från ministeriet för ekonomi, handel och industri), liksom personer på regeringssidan och forskare som var inblandade i olyckan motåtgärder. Madarame Haruki, ordförande för kärnsäkerhetskommissionen, eller en anläggningstekniker som arbetade för Mr. Yoshida, eller en växtingenjör som arbetade för ett av hans underordnade företag, eller till och med en lokal reporter och den tidigare borgmästaren i staden - alla av dem vittnade under deras egna namn. Det publicerades som "The Man Who Saw the Edge of Death: 500 Days of Masao Yoshida and the Fukushima Daiichi Kärnkraftverk" (PHP).
När jag såg Asahi-nyheterna blev jag förvånad och förvånad och tänkte omedelbart: "Det är inte sant. Men Asahis rapport gick snabbt runt i världen.

New York Times rapporterade att "2011 flydde panikarbetare från kärnkraftverket i Fukushima trots order om att göra det." BBC rapporterade att "Asahi Shimbun rapporterade att cirka 90% av arbetarna vid kärnkraftverket i Fukushima hade flytt under hotet om nedsmältning.
Några i de sydkoreanska medierna sa: 'Det var en chock för den japanska pressen och intellektuella som hade föraktat Korea och berömde den japanska samurai-andan att offra individer för gruppens skull och sa att Sewol-incidenten började med koreanernas själviskhet och att det visade att Korea fortfarande var ett bakåtriktat land. '
Utländska medier, som tidigare hade berömt japanernas mod i efterdyningarna av kärnkraftsolyckan, förändrade sin ståndpunkt som svar på rapporten.
Sen Yoshida hade berömt sina män och kvinnor som kämpade desperat mot katastrofens värsta.
Asahi Shimbun har bestört dem som kämpade för att rädda Japan som förlöjliga från hela världen.

Yoshida-rapportkampanjen, identisk i sammansättning som komfortkvinnorapporten
Kadota: Om du täcker scenen vet du omedelbart att det inte fanns något sätt att de skulle ha olydda order och dragit ut. Och jag var inte den enda som trodde det. Reportrar och journalister på NHK och Kyodo News visste att Asahi-rapporten var en lögn med ett enda skott. Naturligtvis är folket på marken samma. När de tillfrågades personligen sa många av de som är involverade i fältet att de inte ville prata med Asahi. Både Kyodo och NHK - som båda är hårda medier när det gäller deras kärnkraftsrapportering - är fortfarande villiga att lyssna på fakta och vårt vittnesbörd. Men de vet att Asahi Shimbun inte tar historien på allvar från början, så de är rädda för Asahi-reportrar och vill inte träffa dem. Jag trodde att det var samma sak som "tröstkvinnorna" som flyttas med makt, frågan.
Sakurai: Sankei Shimbun rapporterade om Yoshida-rapporten i sin 18: e morgonutgåva. Och den förnekade Asahi Shimbun-rapporten att 90 procent av personalen hade flytt till kärnkraftverket Fukushima nr 2 (2F) i strid med Yoshidas order.
Kadota: Det finns inget vittnesbörd om att 90 procent av de anställda drog sig tillbaka från anläggningen i strid med hans order. Tvärtom, Yoshida sa saker som "Vem sa dig att dra ut?" "Jag använder inte ord som en reträtt." "Jag sa just att vi skulle evakuera människor som inte hade något att göra med det," "Jag ordnade en buss för att ta dem till andra våningen," och "Jag evakuerade dem med buss till andra våningen.
Jag har redan sagt det många gånger. Så jag har flera gånger sagt att "jag fick dem att gå till 2F i strid med mina beställningar"; Jag kan se att det är en sammansatt historia att de gick till 2F i strid med mina beställningar.
Abiru: Det stämmer. Kompositionen skiljer sig inte från komfortkvinnornas.
Sakurai: Jag kan inte låta bli att säga att det är samma som komfortkvinnorna.
Abiru: Herr Kadota, jag undrade varför i kommentarerna till "Yoshida-rapporten" -kampanjen pressar Asahi på "fullständig avslöjande" av Yoshida-rapporten.
När vi läste rapporten vi fick denna gång kände vi att Asahi skulle ha problem om hela historien öppnades för allmänheten.
Vad menade Asahi när den sa: "Öppen för allmänheten"?
Kadota: Jag tror att Asahi visste att regeringen inte kunde och skulle släppa informationen, så de pressade medvetet för att den skulle släppas. Asahi själv lovade inte Yoshida att den inte skulle avslöja informationen. När regeringen vägrade att släppa rapporten efter att ha lovat Yoshida att det skulle bli, jagade Asahi dem ned genom att säga att de måste släppa hela historien.
Omvänt, när jag sa till dem att släppa "Yoshida-rapporten" i sin helhet och att Asahi kunde göra det imorgon, slutade de att säga någonting.
Abiru: Så du säger att du ska göra det själv.
Kadota: Du kan inte göra det själv, men om du gör det kommer hur du skapade artikeln, hur avsiktligt du gjorde det, att avslöjas. Jag tror att Asahi skulle ha problem om rapporten offentliggjordes.
Till och med vittnesmålen om tröstkvinnor skulle vara oroliga om de offentliggjordes.
Sakurai: Samma sak gällde tröstkvinnornas vittnesmål, som stör Asahi när det släpptes.
Jag tror att det var förutsättningen att Asahi Shimbun var under antagandet att de japanska och koreanska regeringarna hade kommit överens om att hålla vittnesboken privat, varför de kunde säga "flyttas med makt" utan att oroa sig för det. Det är samma sak med den här. Det kan inte regeringen göra. Om de gjorde det, skulle det betyda att regeringen skulle gå tillbaka på sitt löfte till Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun vet att regeringen inte kan göra det, och de insisterar på det, så det är verkligen oroande.


ini berarti orang yang mengenal Jepang dapat memahami kualitas baik Jepang.

2020年08月19日 15時51分09秒 | 全般

Berikut adalah kelanjutan dari chapter sebelumnya.
Asahi Shimbun, yang juga mempermalukan Jepang atas kecelakaan nuklir tersebut
Kadota: Saya ingin menunjukkan bahwa kampanye Asahi Shimbun untuk Laporan Yoshida di Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi TEPCO sangat mirip dengan masalah wanita penghibur. Asahi Shimbun melaporkan dalam edisi 20 Mei pagi bahwa 90 persen karyawan TEPCO di Fukushima Daiichi telah mengundurkan diri dari pabrik pada pagi hari tanggal 15 Maret 2011, karena "melanggar perintah manajer pabrik," menurut "Laporan Yoshida" oleh komisi investigasi kecelakaan pemerintah, yang diperoleh Asahi Shimbun.

Saya adalah satu-satunya jurnalis yang mewawancarai Tuan Yoshida secara panjang lebar. Saya tidak hanya mewawancarai Tuan Yoshida, tetapi saya juga mewawancarai banyak orang yang terlibat dalam kecelakaan di Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi, termasuk Perdana Menteri Naoto Kan dan Motohisa Ikeda, kepala markas besar tanggap darurat nuklir (wakil menteri senior Kementerian Ekonomi, Perdagangan, dan Industri), serta orang-orang dari pihak pemerintah dan peneliti yang terlibat dalam penanggulangan kecelakaan tersebut. Madarame Haruki, ketua Komisi Keselamatan Nuklir, atau insinyur pabrik yang bekerja untuk Tuan Yoshida, atau insinyur pabrik yang bekerja untuk salah satu perusahaan bawahannya, atau bahkan reporter lokal dan mantan walikota - semuanya bersaksi dengan nama mereka sendiri. Itu diterbitkan sebagai "Orang yang Melihat Tepi Kematian: 500 Hari Masao Yoshida dan Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi" (PHP).
Ketika saya melihat berita Asahi, saya terkejut dan heran, dan langsung berpikir, “Itu tidak benar. Namun, laporan Asahi dengan cepat menyebar ke seluruh dunia.

The New York Times melaporkan bahwa "Pada tahun 2011, para pekerja yang panik melarikan diri dari pembangkit listrik tenaga nuklir Fukushima meskipun ada perintah untuk melakukannya." BBC melaporkan bahwa "Asahi Shimbun melaporkan bahwa sekitar 90% pekerja di pembangkit listrik tenaga nuklir Fukushima telah melarikan diri di bawah ancaman kehancuran.
Beberapa di media Korea Selatan berkata, 'Ini adalah kejutan bagi pers dan intelektual Jepang yang telah membenci Korea dan memuji semangat samurai Jepang yang mengorbankan individu demi kelompok, mengatakan bahwa insiden Sewol dimulai dengan keegoisan orang Korea. dan itu menunjukkan bahwa Korea masih negara terbelakang. '
Media asing yang sebelumnya memuji keberanian Jepang pascabencana nuklir berubah sikap menanggapi pemberitaan tersebut.
Almarhum Mr. Yoshida memuji pria dan wanita yang berjuang mati-matian melawan bencana yang paling buruk.
Asahi Shimbun telah mengecewakan mereka yang berjuang untuk menyelamatkan Jepang karena diejek dari seluruh dunia.

The Yoshida Report Campaign, komposisi identik dengan laporan wanita penghibur
Kadota: Jika Anda meliput adegan itu, Anda akan segera tahu bahwa tidak mungkin mereka melanggar perintah dan menarik diri. Dan saya bukan satu-satunya yang berpikir demikian. Para reporter dan jurnalis di NHK dan Kyodo News tahu bahwa laporan Asahi adalah kebohongan dengan satu tembakan. Tentu saja, orang-orang di lapangan juga sama. Saat ditanya langsung, banyak dari mereka yang terlibat di lapangan mengatakan tidak mau bicara dengan Asahi. Baik Kyodo dan NHK - keduanya adalah media yang keras dalam hal pelaporan anti-nuklir mereka - masih bersedia mendengarkan fakta dan kesaksian kami. Tapi mereka tahu bahwa Asahi Shimbun tidak akan menganggap serius cerita itu dari awal, jadi mereka takut dengan wartawan Asahi dan tidak mau bertemu dengan mereka. Saya pikir itu sama dengan "wanita penghibur" yang dipindahkan secara paksa, masalah.
Sakurai: Sankei Shimbun melaporkan Laporan Yoshida pada edisi 18 Agustus pagi. Dan mereka membantah laporan Asahi Shimbun bahwa 90 persen staf telah melarikan diri ke pembangkit listrik tenaga nuklir (2F) Fukushima No. 2 yang melanggar perintah Yoshida.
Kadota: Tidak ada kesaksian bahwa 90 persen karyawan mengundurkan diri dari pabrik karena melanggar perintahnya. Sebaliknya, Yoshida mengatakan hal-hal seperti, "Siapa yang menyuruhmu mundur?" "Saya tidak menggunakan kata-kata seperti mundur." "Saya hanya mengatakan bahwa kami akan mengevakuasi orang-orang yang tidak ada hubungannya dengan itu," "Saya mengatur bus untuk membawa mereka ke lantai dua," dan "Saya mengevakuasi mereka dengan bus ke lantai dua.
Saya sudah mengatakannya berkali-kali. Jadi saya telah berulang kali mengatakan bahwa "Saya membuat mereka pergi ke 2F dengan melanggar perintah saya"; Saya dapat melihat bahwa itu adalah cerita yang dibuat-buat bahwa mereka pergi ke 2F karena melanggar pesanan saya.
Abiru: Benar. Komposisinya tidak berbeda dengan wanita penghibur.
Sakurai: Saya tidak bisa tidak mengatakan bahwa itu sama dengan wanita penghibur.
Abiru: Tuan Kadota, saya bertanya-tanya mengapa dalam komentar tentang kampanye "Laporan Yoshida", Asahi mendesak untuk "pengungkapan penuh" dari Laporan Yoshida.
Saat kami membaca laporan yang kami peroleh kali ini, kami merasa Asahi akan mendapat masalah jika seluruh ceritanya dibuka untuk umum.
Apa yang dimaksud Asahi saat berkata, "Terbuka untuk umum"?
Kadota: Saya kira Asahi tahu bahwa pemerintah tidak bisa dan tidak mau merilis informasi itu, jadi mereka sengaja mendesak agar informasi itu dirilis. Asahi sendiri tidak menjanjikan kepada Mr. Yoshida bahwa pihaknya tidak akan mengungkapkan informasi tersebut. Ketika pemerintah menolak untuk merilis laporan tersebut setelah berjanji kepada Mr. Yoshida bahwa hal itu akan dilakukan, Asahi mengejar mereka dengan mengatakan bahwa mereka harus merilis keseluruhan cerita.
Sebaliknya, ketika saya memberi tahu mereka untuk merilis "Laporan Yoshida" secara keseluruhan, dan Asahi dapat melakukannya besok, mereka berhenti mengatakan apa pun.
Abiru: Jadi maksudmu kamu harus melakukannya sendiri.
Kadota: Anda tidak dapat melakukannya sendiri, tetapi jika Anda melakukannya, cara Anda membuat artikel, seberapa sengaja Anda membuatnya, akan terungkap. Saya kira Asahi akan mendapat masalah jika laporan itu dipublikasikan.
Bahkan kesaksian wanita penghibur akan bermasalah jika itu dipublikasikan.
Sakurai: Hal yang sama berlaku untuk kesaksian wanita penghibur, yang mengganggu Asahi saat dibebaskan.
Saya pikir itu adalah premis bahwa Asahi Shimbun berada di bawah asumsi bahwa pemerintah Jepang dan Korea telah setuju untuk merahasiakan kesaksian tersebut, itulah sebabnya mereka dapat mengatakan "dipindahkan secara paksa" tanpa khawatir tentang itu. Sama halnya dengan yang ini. Pemerintah tidak bisa melakukan itu. Jika mereka melakukannya, itu berarti pemerintah akan menarik kembali janjinya kepada Tuan Yoshida.
Kadota: Asahi Shimbun tahu pemerintah tidak bisa melakukannya, dan mereka bersikeras, jadi ini sangat meresahkan.


彼は明治以降の日本を意味もなく貶(けな)す。「日本語を強いられたアジア人」と韓国人風に考える。彼は産経新聞出身だが心根は昔から朝日新聞だった。

2020年08月19日 15時49分03秒 | 全般

以下は今日発売された週刊新潮の掉尾を飾る高山正之の連載コラムからである。
本論文も彼が戦後の世界で唯一無二のジャーナリストであることを証明している。
日本国民のみならず世界中の人たちが必読である。
日本語とラテン語
「我々の支那語には吃驚するほど日本語がある」というテーマで王彬彬(おうひんひん)南京大教授が論文を書いている。 
以下、掻い摘むと、今の支那語には70%もの日本製漢語、つまり日本語が入っている。 
日本語は嫌だと思ったところで、それなしでは「我々支那人は会話もできなければ文章を書くこともできない」のが実情だ。 
「それは日本人が西洋の相応する語句を漢字表記したもので、今では我々の言葉の中にしっかりと根を下ろしている」からだ。 
「過去には我々製の言葉に置き換えようと努力したこともある。例えば電話を徳律風としたが分かり易さで電話には敵わずに消えていった」
「唯一、日本製の言葉を支那製に置き換えられたのは虎列拉(コレラ)を霍乱としたくらいだった」 
病原菌では世界に冠たる国柄だ、こういうところにプライドが覗く。 
王彬彬によると支那に日本語が入ってきたのは戊戌の政変で日本に逃げた梁啓超が日本の小説『佳人之奇遇』を漢訳したことがきっかけだったという。 
小説の粗筋は薩長に敗れた会津藩士が米国に渡り、そこで支那人青年と会う。
彼もまた祖国を列強に蚕食され、おまけに日本にも負けた傷心を引きずる。
二人は「小国の悲哀」を語り、国家の在り方を論じ、それに弱い国アイルランド出身の美女が絡む。 
それは世界を知らない支那の民には新鮮な刺激で翻訳本は大当たりした。 
梁啓超は漢訳の際、日本製漢語の「民主主義」や「革命」「政府」などをそのまま使った。 
支那語は具象語だらけで思想とか心象とかの抽象語が少ない。
だから日本語は彼らが全く新しい世界を開く鍵となり、日本語を通して彼らは西洋文化を吸収していった。 
彼は別の書で日本語を学ぶのが世界の知識を得る近道だと勧めている。 
魯迅も同じで、日本から持ち帰った教科書をそのまま翻訳して支那の師範学校の教科書にしている。 
因みに梁啓超も魯迅も支那を小国と思って拗(す)ねていた。
見かねた日本人が「支那は世界四大文明の一つをもっている」「唐や清の絢爛の文化は世界に比類ない」とか慰めてやった。 
唐も清も実は鮮卑や満洲人の王朝で、花開いた文化も支那人とは無関係だったが、そういう史実は敢えて教えなかった。 
それで彼らは舞い上がり、ついには習近平の「偉大な漢民族」とかいう錯覚を招くが、それは措く。 
王彬彬は日本語が「支那人が英仏独など様々な外国語をマスターし原典を漢訳する手間を省き、相応しい漢語がなければぴったりくる新語を造る苦労も省いてくれた」ことを認める。 
遅れたゲルマンにとってのラテン語の役割を日本語は果たしたわけだ。 
それで支那語の70%を日本語が占める現在があるが、それでも「我々が西洋の概念を語り、考えるとき、支那と西洋の間には永遠に日本という存在が挟まっているのだ。ここまで思い至ると思わず鳥肌が立ってくる」と結ぶ。 
梁啓超本で支那人が日本語に触れたのは1898年だが、台湾にも同じ頃、日本語が入っている。こちらは日本人教師6人が赴任して芝山巌(しざんがん)で直に日本語を教えた。
彼らが匪賊に惨殺されると45人が志願して遺志を継いだ。 
そうした努力があって30年後には台北帝大が開学している。 
先日、鬼籍に入った李登輝も日本語を通して世界を学んだ一人だ。 
それが問題だと先日の天声人語が司馬遼太郎に語らせていた。 
司馬は日本語を語る台湾の老人に会って「言いようのない寂しさ」に沈む。 
彼は明治以降の日本を意味もなく貶(けな)す。
「日本語を強いられたアジア人」と韓国人風に考える。
彼は産経新聞出身だが心根は昔から朝日新聞だった。 
天声人語も司馬に乗って李登輝の姿に「日本語をすり込まれた歳月の長さを思わせて寂しい」と腐す。 
王彬彬が読んだら呆れかえるだろうよ。


dit beteken dat mense wat Japan ken, die goeie eienskappe van Japan kan verstaan.

2020年08月19日 15時47分26秒 | 全般

Die volgende is 'n voortsetting van die vorige hoofstuk.
Die Asahi Shimbun, wat Japan ook beskaam het oor die kernongeluk
Kadota: Ek wil daarop wys dat die veldtog van die Asahi Shimbun vir die Yoshida-verslag oor die Fukushima Daiichi-kernkragsentrale van TEPCO baie ooreenstem met die vrou wat gemaklik is. Die Asahi Shimbun het in sy oggenduitgawe op 20 Mei berig dat 90 persent van die werknemers van TEPCO by Fukushima Daiichi op die oggend van 15 Maart 2011 aan die aanleg onttrek het, in stryd met die bevel van die plantbestuurder, volgens die "Yoshida-verslag" deur die regering se ongevalle-ondersoekkommissie, wat die Asahi Shimbun bekom het.

Ek was die enigste joernalis wat 'n lang gesprek met mnr. Yoshida gehad het. Nie net het ek met mnr. Yoshida onderhoude gevoer nie, maar ook 'n onderhoud met baie mense wat by die ongeluk betrokke was by die Fukushima Daiichi-kernkragsentrale, waaronder die destydse premier Naoto Kan en Motohisa Ikeda, die hoof van die hoofkwartier vir noodreaksie ('n senior vise-minister) van die Ministerie van Ekonomie, Handel en Nywerheid), sowel as mense aan die regeringskant en navorsers wat by die ongeluksmaatreëls betrokke was. Madarame Haruki, voorsitter van die Kommissie vir Kernveiligheid, of 'n plantingenieur wat vir mnr. Yoshida gewerk het, of 'n plantingenieur wat vir een van sy ondergeskikte ondernemings gewerk het, of selfs 'n plaaslike verslaggewer en die voormalige burgemeester van die stad - almal van hulle onder hul eie name getuig. Dit is gepubliseer as "The Man Who saw the Edge of Death: 500 Days of Masao Yoshida and the Fukushima Daiichi Kernkragaanleg" (PHP).
Toe ek die nuus oor Asahi sien, was ek verbaas en verbaas en het ek dadelik gedink: "Dit is nie waar nie. Asahi se verslag het egter vinnig oor die hele wêreld gegaan.

Die New York Times het berig dat "in 2011, paniekbevange werkers uit die Fukushima-kernkragsentrale gevlug het ondanks bevele om dit te doen." Die BBC berig dat "Die Asahi Shimbun berig dat ongeveer 90% van die werkers by die Fukushima-kernkragsentrale onder die dreigement van ineenstorting gevlug het.
Sommige in die Suid-Koreaanse media het gesê: 'Dit was 'n skok vir die Japannese pers en intellektuele wat Korea verag het en die Japannese samurai-gees geprys het om individue ter wille van die groep op te offer en gesê dat die Sewol-voorval begin het met die selfsug van die Koreane. en dat dit getoon het dat Korea steeds 'n agterlike land was. '
Buitelandse media, wat voorheen die Japannese se moed in die nasleep van die kernongeluk geprys het, het hul houding verander in reaksie op die verslag.
Wyle mnr. Yoshida het sy mans en vroue geprys wat desperaat teen die ergste van die ramp geveg het.
Die Asahi Shimbun het diegene wat gesukkel het om Japan te red, van die hele wêreld belaglik gemaak, ontstel.

Die Yoshida-verslagveldtog, identies in samestelling aan die geriefsvroue-verslag
Kadota: As u die toneel dek, sal u dadelik weet dat hulle nie opdragte sou hou nie. En ek was nie die enigste wat so gedink het nie. Die verslaggewers en joernaliste by NHK en Kyodo News het geweet die verslag van Asahi was 'n leuen met 'n enkele skoot. Natuurlik is die mense op die grond dieselfde. Toe hulle persoonlik gevra is, het baie van die betrokkenes in die veld gesê dat hulle nie met Asahi wil praat nie. Beide Kyodo en NHK - wat albei harde media is wat betref hul anti-kernverslaggewing - is steeds bereid om na die feite en ons getuienis te luister. Maar hulle weet dat die Asahi Shimbun nie die verhaal van die begin af ernstig sal opneem nie, daarom is hulle bang vir die Asahi-verslaggewers en wil hulle nie ontmoet nie. Ek het gedink dit is dieselfde as die 'troosvroue' wat met geweld beweeg word.
Sakurai: Die Sankei Shimbun het in die 18 Augustus-oggenduitgawe van 18 Augustus oor die Yoshida-verslag berig. En dit het die verslag Asahi Shimbun ontken dat 90 persent van die personeel na die Fukushima-kernkragsentrale (2F) gevlug het in stryd met die bevele van mnr. Yoshida.
Kadota: Daar is geen getuienis dat 90 persent van die werknemers aan die fabriek onttrek het in stryd met sy bevele nie. Inteendeel, Yoshida het dinge gesê soos: 'Wie het jou gesê om uit te trek?' 'Ek gebruik nie woorde soos 'n toevlugsoord nie.' 'Ek het net gesê dat ons mense sou ontruim wat niks daarmee te doen het nie,' 'ek het gereël dat 'n bus hulle na die tweede verdieping neem', en 'ek het hulle per bus na die tweede verdieping ontruim.
Ek het dit al baie keer gesê. Ek het dus herhaaldelik gesê dat "ek hulle in stryd met my bevele na 2F laat gaan het"; Ek kan sien dat dit 'n opgemaakte storie is dat hulle na 2F gegaan het in stryd met my bevele.
Abiru: Dit is reg. Die samestelling verskil nie van dié van die gemaklike vroue nie.
Sakurai: Ek kan nie anders as om te sê dat dit dieselfde is as die troosvroue nie.
Abiru: Meneer Kadota, ek het gewonder waarom Asahi in die kommentaar op die "Yoshida-verslag" -veldtog dring op 'volledige bekendmaking' van die Yoshida-verslag.
Toe ons die berig lees wat ons hierdie keer bekom het, het ons gevoel dat Asahi in die moeilikheid sou wees as die hele verhaal vir die publiek oopgestel word.
Wat bedoel Asahi toe hy sê: 'Oop vir die publiek'?
Kadota: Ek dink Asahi het geweet dat die regering nie die inligting kan en wil vrylaat nie, en daarom dring hulle doelbewus daarop aan om vrygestel te word. Asahi self het nie vir mnr. Yoshida belowe dat hy nie die inligting sou bekend maak nie. Toe die regering weier om die verslag vry te stel nadat hy mnr. Yoshida belowe het dat dit sou gebeur, het Asahi hulle agtervolg deur te sê dat hulle die hele verhaal moet bekend maak.
Aan die ander kant, toe ek hulle sê om die 'Yoshida-verslag' in sy geheel vry te stel, en dat Asahi dit môre kan doen, het hulle opgehou om iets te sê.
Abiru: U sê dus dat u dit self moet doen.
Kadota: U kan dit nie self doen nie, maar as u dit doen, sal die manier waarop u die artikel gemaak het, hoe opsetlik u dit gemaak het, onthul word. Ek dink dat Asahi in die moeilikheid sou wees as die verslag openbaar gemaak word.
Selfs die getuienisse van vertroostingsvroue sou ontsteld wees as hulle openbaar gemaak word.
Sakurai: Dieselfde was die getuienis van vroue wat Asahi pla as hy vrygelaat word.
Ek dink dit was die uitgangspunt dat die Asahi Shimbun onder die veronderstelling was dat die Japannese en Koreaanse regerings ooreengekom het om die getuienis privaat te hou, en daarom kon hulle sê dat hulle met geweld beweeg word sonder om daaroor te bekommer. Dit is dieselfde met hierdie een. Die regering kan dit nie doen nie. As hulle dit sou doen, sou dit beteken dat die regering sy belofte aan mnr. Yoshida sou teruggee.
Kadota: Die Asahi Shimbun weet die regering kan dit nie doen nie, en hulle dring daarop aan, so dit is regtig kommerwekkend.


這意味著了解日本的人可以理解日本的優良品質。

2020年08月19日 15時46分56秒 | 全般

以下是上一章的續篇。
《朝日新聞》也使日本對核事故感到不滿
角田:我想指出,《朝日新聞》對東京電力公司福島第一核電站的吉田報告的競選活動與慰安婦問題非常相似。據《吉田報告》報導,《朝日新聞》在其5月20日早報中報導,福島第一核電公司90%的東京電力公司員工於2011年3月15日上午退出工廠,這是“違反了工廠經理的命令”。由《朝日新聞》獲得的政府事故調查委員會提供。

我是唯一一位採訪吉田先生的記者。我不僅採訪了吉田先生,還採訪了福島第一核電站事故的許多人,包括當時的首相Na直人和核應急響應總部負責人池田元久(高級副部長)。經濟產業省的代表),以及參與事故對策的政府人員和研究人員。核安全委員會主席Madarame Haruki,或者為吉田先生工作的工廠工程師,或者為他的下屬公司之一工作的工廠工程師,甚至是當地的記者和該鎮的前市長-所有這些以自己的名字作證。它以“看到死亡邊緣的人:吉田政雄和福島第一核電站的500天”出版。
當我看到朝日新聞時,我感到驚訝和驚訝,並立即想到:“那不是真的。但是,朝日的報導迅速傳遍了世界。

《紐約時報》報導說:“ 2011年,儘管有命令,恐慌的工人仍從福島核電站逃離。”英國廣播公司報導說:“《朝日新聞》報導說,福島核電站約有90%的工人在崩潰的威脅下逃離。
韓國媒體上的一些人說:“震驚日本的新聞界和知識分子感到震驚,他們鄙視韓國,並稱讚日本的武士精神,以犧牲他們的利益為代價,他們說,Sewol事件始於韓國人的自私。這表明韓國仍然是一個落後的國家。”
此前曾讚揚日本在核事故後的勇氣的外國媒體改變了對這一報導的立場。
已故的吉田先生讚揚他的男人和女人,他們為這場災難的最慘敗而拼搏。
《朝日新聞》使那些為拯救日本而被全世界嘲笑的人們感到沮喪。

吉田報告運動,組成與慰安婦報告相同
角田:如果您掩蓋了現場,您將立即知道他們根本不會違反命令並撤出。而且我不是唯一一個這麼認為的人。 NHK和Kyodo News的記者和記者都知道朝日報導是一個謊言。當然,當地人是一樣的。當被親自詢問時,許多與該領域有關的人說,他們不想與朝日交談。共同社和NHK在反核報告方面都是苛刻的媒體,他們仍然願意聽取事實和我們的證詞。但是他們知道《朝日新聞》從一開始就不會認真對待這個故事,因此他們擔心朝日記者,也不想與他們見面。我以為這與“慰安婦”被強行發出一樣。
櫻井:《產經新聞》在其《吉田報告》的8月18日早報中對此進行了報導。它否認了《朝日新聞》的報導,即違反吉田先生的命令,90%的工作人員逃到了福島第二核電站(2F)。
角田:沒有證詞表明90%的員工違反了他的命令從工廠撤出。相反,吉田說,“誰叫你退出?” “我不會使用像撤退這樣的話。” “我只是說我們將撤離與此無關的人,”“我安排了一輛公共汽車將他們帶到二樓,”和“我乘公共汽車將他們撤到了二樓。
我已經說了很多遍了。所以我再三說:“我違反他們的命令,讓他們去了2樓”;我看到這是一個虛構的故事,他們違反了我的命令去了2F。
阿比魯:是的。組成與舒適女性相同。
櫻井:我忍不住說這和慰安婦一樣。
Abiru:角田先生,我想知道為什麼朝日在“吉田報告”運動的評論中要求朝日“全面披露”吉田報告。
當我們閱讀這次獲得的報告時,我們感到如果整個故事向公眾公開,朝日將會陷入困境。
朝日說“向公眾開放”是什麼意思?
角田:我認為朝日知道政府不能也不會發布信息,因此他們有意敦促其發布。朝日本身並未向吉田先生承諾不會透露信息。當政府在答應吉田先生的要求後拒絕發布該報告時,朝日將其迫害下來,稱他們必鬚髮布整個報導。
相反,當我告訴他們全部發布“吉田報告”,並且朝日明天可以發表這份報告時,他們停止了發言。
阿比魯:所以你是說你應該自己做。
Kadota:您不能自己做,但如果您這樣做,則將揭示您撰寫文章的方式以及您的撰寫意圖。我認為,如果報告公開,朝日將陷入困境。
如果她們被公開,就連慰安婦的證詞也將受到困擾。
櫻井:慰安婦的證詞也是如此,朝日釋放後令她感到困擾。
我認為,《朝日新聞》的前提是日本和韓國政府已同意將證詞保密,這就是為什麼他們能夠說“被強行搬走”而不必擔心的前提。這是一樣的。政府不能那樣做。如果他們這樣做了,那就意味著政府將重蹈對吉田先生的諾言。
角田:《朝日新聞》知道政府做不到,而且他們堅持這樣做,所以這確實令人不安。


这意味着了解日本的人可以理解日本的优良品质。

2020年08月19日 15時45分32秒 | 全般

以下是上一章的续篇。
《朝日新闻》也使日本对核事故感到不满
角田:我想指出,《朝日新闻》对东京电力公司福岛第一核电站的吉田报告的竞选活动与慰安妇问题非常相似。据《吉田报告》报道,《朝日新闻》在5月20日早报中报道,福岛第一核电公司90%的东京电力公司员工于2011年3月15日上午退出工厂,这是“违反了工厂经理的命令”。由《朝日新闻》获得的政府事故调查委员会提供。

我是唯一一位采访吉田先生的记者。我不仅采访了吉田先生,而且还采访了福岛第一核电站事故的许多人,包括当时的首相Kan直人和核应急响应总部负责人池田元久(高级副部长)。经济产业省的代表),以及参与事故对策的政府人员和研究人员。核安全委员会主席Madarame Haruki,或者为吉田先生工作的工厂工程师,或者为他的下属公司之一工作的工厂工程师,甚至是当地记者和该镇的前市长-所有这些以自己的名字作证。它被出版为“看见死亡边缘的人:吉田政雄和福岛第一核电站的500天”。
当我看到朝日新闻时,我感到惊讶和惊讶,并立即想到:“那不是真的。但是,朝日的报道迅速传遍了世界。

《纽约时报》报道说:“ 2011年,尽管有命令,恐慌的工人仍从福岛核电站逃离。”英国广播公司报道说:“《朝日新闻》报道说,福岛核电站约有90%的工人在崩溃的威胁下逃离。
韩国媒体上的一些人说:“震惊日本的新闻界和知识分子震惊了,他们鄙视韩国,并称赞日本武士为了集团而牺牲个人的武士精神,并说Sewol事件始于韩国人的自私。这表明韩国仍然是一个落后的国家。”
此前曾赞扬日本在核事故发生后的勇气的外国媒体改变了对这一报道的立场。
已故的吉田先生赞扬他的男人和女人,他们为这场灾难的最惨败而拼搏。
《朝日新闻》使那些为拯救日本而被全世界嘲笑的人们感到沮丧。

吉田报告运动,组成与慰安妇报告相同
角田:如果您掩盖了现场,您将立即知道他们根本不会违反命令并撤出。而且我不是唯一一个这么认为的人。 NHK和Kyodo News的记者和记者都知道朝日报道是一个谎言。当然,当地人是一样的。当被亲自询问时,许多与该领域有关的人说,他们不想与朝日交谈。共同社和NHK都在反核报告方面都是苛刻的媒体,他们仍然愿意听取事实和我们的证词。但是他们知道《朝日新闻》从一开始就不会认真对待这个故事,因此他们担心朝日记者,也不想与他们见面。我认为这与“慰安妇”被强行移动一样。
樱井:《产经新闻》在其《吉田报告》的8月18日早报中对此进行了报道。它否认了《朝日新闻》的报道,即违反吉田先生的命令,90%的工作人员逃到了福岛第二核电站(2F)。
角田:没有证词表明90%的员工违反了他的命令从工厂撤出。相反,吉田说,“谁叫你退出?” “我不会使用像撤退这样的话。” “我只是说我们将撤离与此无关的人,”“我安排了一辆公共汽车将他们带到二楼,”和“我乘公共汽车将他们撤到了二楼。
我已经说了很多遍了。所以我再三说:“我违反他们的命令,让他们去了2楼”;我看到这是一个虚构的故事,他们违反了我的命令去了2F。
阿比鲁:是的。组成与舒适女性相同。
樱井:我忍不住说这和慰安妇一样。
Abiru:角田先生,我想知道为什么朝日在“吉田报告”运动的评论中要求朝日“全面披露”吉田报告。
当我们阅读这次获得的报告时,我们感到如果整个故事向公众公开,朝日将会陷入困境。
朝日说“向公众开放”是什么意思?
角田:我认为朝日知道政府不能也不会发布信息,因此他们有意敦促其发布。朝日本身并未向吉田先生承诺不会透露信息。当政府在答应吉田先生的要求后拒绝发布这份报告时,朝日将他们迫害下来,说他们必须发布整个故事。
相反,当我告诉他们全部发布“吉田报告”,并且朝日明天可以发表这份报告时,他们停止了发言。
阿比鲁:所以你是说你应该自己做。
Kadota:您不能自己做,但是如果您这样做,则将揭示您撰写文章的方式以及您的撰写意图。我认为,如果报告公开,朝日将陷入困境。
如果将她们公开,就连慰安妇的证词也将受到困扰。
樱井:慰安妇的证词也是如此,朝日释放后令她感到困扰。
我认为,《朝日新闻》的前提是日本和韩国政府已同意将证词保密,这就是为什么他们能够说“被强行搬走”而不必担心的前提。这是一样的。政府不能那样做。如果他们这样做了,那就意味着政府将重蹈对吉田先生的诺言。
角田:《朝日新闻》知道政府做不到,而且他们坚持这样做,所以这确实令人不安。