ヘアサロンうつのみや・オーナーのスポーツやヒーローもの、雑談ネタを徒然なるままに
こーじ苑
下手な邦題が横行したばかりに
BS‐TBSが先週から007シリーズを毎週OAし始めたようで先週が
ドクターノォ、今週がロシアより愛をこめてとショーン・コネリ
ー版から始まる形になっている。
この2作が日本で最初に公開された時は邦題が付きドクターノォ
が007は殺しの番号で、ロシアより愛をこめては007危機一発とい
うものだった。
正直言ってこれら2つの邦題は‘?’で原題の方がよっぽどいいと
今でも思うのだが、だからか3作目のゴールドフィンガーからは
原題をほぼそのまま訳したタイトルになったわけでコチラの方が
しっくり来る。
映画評論家の水野晴郎氏は以前何かの番組で風と共に去りぬの
ような邦題の魅力を語っていたのだが、たしかに眼下の敵や史上
最大の作戦のような邦題は悪くない一方で続・荒野の用心棒が荒
野の用心棒とは全く世界観が異なっているのにはガッカリするも
のが多々あった。
特にサスペリア2などサスペリアの続編かと思いきや原題がディ
ープレッドだったわけで、当然ながらサスペリアの世界とは全く
つながってないのだから観客を騙す形になっていると思う。
更に星空の用心棒などのように全くタイトルとは関係ない邦題
などガッカリするような物が多くなっており、邦題の価値を下げ
るケースの方が目立つしスター・ウォーズが公開される時に惑星
大戦争などという邦題を付けようとして先方から拒否されたのは
当然だと思う。
それでもEP6はReturn of the Jediを直訳するとジェダイの帰還に
なるはずがジェダイの復讐になっていて、復讐ならばRevengeに
なるはずだから絶対におかしいし実際に2000年には改題署名運動
までおきている (最初の題名はRevenge of the Jediだったらしいが)
その後レンタルビデオなどの普及でオリジナルの題名に馴染むよ
うになったので、邦題よりもオリジナルの直訳版が主流になってい
るのではないかと思ったりする。
正直言って邦題も悪くないのだが配給会社が宣伝のみに拘って、
オリジナルとは似ても似つかない邦題が横行した事から廃れる事に
なっているのではないだろうか。
« WOWOWのラグビ... | 中学野球部の... » |
コメント |
コメントはありません。 |
コメントを投稿する |
ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません |