11月3日は文化の日ですが、
ファンの方のブログを見て、今日がフィギュアスケーター・プルシェンコ選手の誕生日でもあるということを知りました。
Поздравляю вас с днём рождения,Евгений Висторович!
(パズドらヴリャーユ ヴァース ズドニョーム らヂジェーニヤ、イヴギェーニィ ヴィークタらヴィチ)
プルシェンコさん、お誕生日おめでとうございます!
なんとなくタメぐちでは恐れ多く、名前プラス父称で、敬意を表してみました。
で、そのファンの方のブログに紹介されていた、You Tube映像なんですがー↓
(ブログ作成者の方、もしいらっしゃいましたら、厚く御礼申し上げます! この件だけでコメントを残すのも、自分のブログの宣伝みたいで気がひけるもので・・・)
Plushenko MTV -interesting scene 2 (with rough eng translation)
http://www.youtube.com/watch?v=wrjvh8TPlaA
やっ これは学習教材としてうってつけ(かも)。
これまでラジオ講座で学習した言い回しがいくつも聞こえてきた。
(яблочный сок (りんごジュース)っていうところからして初級学習者には嬉しい。
全体として何を言っているのかはやっぱり分からないけど^^;)
と、これは、最初にざっと観た時の印象だったんだけど、紹介欄(?)に付けてくださっている英訳や、コメントを読んで、また聴いてみたところ、ようやく、どうしてこの映像が学習用っぽく感じられたのか納得した。
冒頭、大声で言っているС кем (スキェム)、これは、with what のことですな、覚えた!
と、合点しかけてしまったが、わー違うよ。
кемは кто(誰)の変化形だ。
これだと、「ジュースに誰を入れるの?」 になってしまう。
正しくは、что(何)の造格を使ってС чем (スチェム)だ。
それで、プルシェンコさん、笑ってたのねー。
万事こんな感じで、ロシア語が母語ではない(んですよね?)お二人との会話を面白がっているのねー。
でも、言葉がちょっとくらい不自由でも、一緒に楽しく「音楽をつくれる(書ける)」のねー。
うんうん、これはロシア語学習者には元気がでるビデオだ。
またじっくり聴いてみよう。
ファンの方のブログを見て、今日がフィギュアスケーター・プルシェンコ選手の誕生日でもあるということを知りました。
Поздравляю вас с днём рождения,Евгений Висторович!
(パズドらヴリャーユ ヴァース ズドニョーム らヂジェーニヤ、イヴギェーニィ ヴィークタらヴィチ)
プルシェンコさん、お誕生日おめでとうございます!
なんとなくタメぐちでは恐れ多く、名前プラス父称で、敬意を表してみました。
で、そのファンの方のブログに紹介されていた、You Tube映像なんですがー↓
(ブログ作成者の方、もしいらっしゃいましたら、厚く御礼申し上げます! この件だけでコメントを残すのも、自分のブログの宣伝みたいで気がひけるもので・・・)
Plushenko MTV -interesting scene 2 (with rough eng translation)
http://www.youtube.com/watch?v=wrjvh8TPlaA
やっ これは学習教材としてうってつけ(かも)。
これまでラジオ講座で学習した言い回しがいくつも聞こえてきた。
(яблочный сок (りんごジュース)っていうところからして初級学習者には嬉しい。
全体として何を言っているのかはやっぱり分からないけど^^;)
と、これは、最初にざっと観た時の印象だったんだけど、紹介欄(?)に付けてくださっている英訳や、コメントを読んで、また聴いてみたところ、ようやく、どうしてこの映像が学習用っぽく感じられたのか納得した。
冒頭、大声で言っているС кем (スキェム)、これは、with what のことですな、覚えた!
と、合点しかけてしまったが、わー違うよ。
кемは кто(誰)の変化形だ。
これだと、「ジュースに誰を入れるの?」 になってしまう。
正しくは、что(何)の造格を使ってС чем (スチェム)だ。
それで、プルシェンコさん、笑ってたのねー。
万事こんな感じで、ロシア語が母語ではない(んですよね?)お二人との会話を面白がっているのねー。
でも、言葉がちょっとくらい不自由でも、一緒に楽しく「音楽をつくれる(書ける)」のねー。
うんうん、これはロシア語学習者には元気がでるビデオだ。
またじっくり聴いてみよう。