『まいにちロシア語』4月23日のページに、ロシア人の名字についての話題がある。
お菓子のメーカーあるいは、フィギュアスケートコーチとして有名な、モロゾフさんという名字は、「極寒мороз」という言葉から来ているのだと知った。
うーん、クールというか冷たそうだなー。
動物名からつくられた名字として、「ゴキブリтаракан」が元になっている名字があるというのに驚く。ロシア人のゴキブリに対する感情は、一般日本人とは違うのだろうか。
--------
事情により2・3日ロシア語学習から心が離れる日が続いた。
すると、やはり、キリル文字の読み取りに苦労する。
やはり、毎日の慣れは大切。
ふと『まいにちロシア語』に出てくる単語の書き取りをやってみた。
結果はさんざんたるもの。
綴りをしっかり覚えていないからなのだけれど、発音の違いをちゃんと区別していなかったということにも気づく。
英語のLとRと同じように、ЛとР も結構間違えていた^^;
ИとЫ もよく分からない…単語の途中にあるO とA の違いも…このへんは綴りをきちんと覚えるしかないのだろうか。
あと、あせると、まだ、つい、П と書くべきところを、ローマ字と錯覚して(?)Р と書いてしまったりする。N(エヌ)の発音を表したいときにН とИ が混乱したりとか…
英語のアルファベットと似ているだけに、意識していないとつい英語優位になってしまう感じ。
が、逆に、英文を読むときに、Bが入っていると、つい下唇に前歯を当てたくなり(ロシア語ではBはVの発音になるので)、我ながら少々驚いたり。
混乱してるなー。
まぁ、ぼちぼちと、やっていきましょう~。
--------
以前は、ほんのひとこと聞き取れただけで嬉しかったのだが、やはり、内容を把握できないのはもどかしいものだ。
たまたま見たYou Tube 映像↓
(もっと近日の映像について書きたいところなんだけれど、どれもロシア語がさっぱり聞き取れないもので^^;)
Мишин после КП Cup of Rostelecom 23-25.10.09 NTV+, Plushenko
昨年10月ロステレコム杯後のミーシン氏(プルシェンコ選手コーチ)の談話
http://www.youtube.com/watch?v=VhjUn02SwcY&feature=related
あまり自信がないけれど、1:28ごろ、「新システム новая система(ノーヴャヤ システマー)」と言っている?
(『まいにちロシア語』で形容詞の変化をやったところなせいか、ここだけ敏感に反応。
まだ辞書は持っていないのだが、翻訳サイトで「システム」をロシア語変換してみて、綴りと女性名詞であることが判明)
あと、2:56ごろ、「もちろん、とても嬉しいです。 Конечно, очень приятно.(カニェーシナ オーちニ プりヤートナ)」と言っている。
うーん、これだけしか分からなかった。
コーチはともかく、インタビュアーもプルシェンコ選手のことを「ジェーニャ」と呼んでいるんだな。浅田真央選手のことをTV番組ではみんなで「真央ちゃん」と呼んでいるのと同じかな?(いや違うような気がするけど^^;)
インタビュアーが「おもしろいことおっしゃる」みたいに笑っているのが、ミーシン氏まじめな顔して何言っているんだろうーと気になるー
お菓子のメーカーあるいは、フィギュアスケートコーチとして有名な、モロゾフさんという名字は、「極寒мороз」という言葉から来ているのだと知った。
うーん、クールというか冷たそうだなー。
動物名からつくられた名字として、「ゴキブリтаракан」が元になっている名字があるというのに驚く。ロシア人のゴキブリに対する感情は、一般日本人とは違うのだろうか。
--------
事情により2・3日ロシア語学習から心が離れる日が続いた。
すると、やはり、キリル文字の読み取りに苦労する。
やはり、毎日の慣れは大切。
ふと『まいにちロシア語』に出てくる単語の書き取りをやってみた。
結果はさんざんたるもの。
綴りをしっかり覚えていないからなのだけれど、発音の違いをちゃんと区別していなかったということにも気づく。
英語のLとRと同じように、ЛとР も結構間違えていた^^;
ИとЫ もよく分からない…単語の途中にあるO とA の違いも…このへんは綴りをきちんと覚えるしかないのだろうか。
あと、あせると、まだ、つい、П と書くべきところを、ローマ字と錯覚して(?)Р と書いてしまったりする。N(エヌ)の発音を表したいときにН とИ が混乱したりとか…
英語のアルファベットと似ているだけに、意識していないとつい英語優位になってしまう感じ。
が、逆に、英文を読むときに、Bが入っていると、つい下唇に前歯を当てたくなり(ロシア語ではBはVの発音になるので)、我ながら少々驚いたり。
混乱してるなー。
まぁ、ぼちぼちと、やっていきましょう~。
--------
以前は、ほんのひとこと聞き取れただけで嬉しかったのだが、やはり、内容を把握できないのはもどかしいものだ。
たまたま見たYou Tube 映像↓
(もっと近日の映像について書きたいところなんだけれど、どれもロシア語がさっぱり聞き取れないもので^^;)
Мишин после КП Cup of Rostelecom 23-25.10.09 NTV+, Plushenko
昨年10月ロステレコム杯後のミーシン氏(プルシェンコ選手コーチ)の談話
http://www.youtube.com/watch?v=VhjUn02SwcY&feature=related
あまり自信がないけれど、1:28ごろ、「新システム новая система(ノーヴャヤ システマー)」と言っている?
(『まいにちロシア語』で形容詞の変化をやったところなせいか、ここだけ敏感に反応。
まだ辞書は持っていないのだが、翻訳サイトで「システム」をロシア語変換してみて、綴りと女性名詞であることが判明)
あと、2:56ごろ、「もちろん、とても嬉しいです。 Конечно, очень приятно.(カニェーシナ オーちニ プりヤートナ)」と言っている。
うーん、これだけしか分からなかった。
コーチはともかく、インタビュアーもプルシェンコ選手のことを「ジェーニャ」と呼んでいるんだな。浅田真央選手のことをTV番組ではみんなで「真央ちゃん」と呼んでいるのと同じかな?(いや違うような気がするけど^^;)
インタビュアーが「おもしろいことおっしゃる」みたいに笑っているのが、ミーシン氏まじめな顔して何言っているんだろうーと気になるー