ようこそ里山へ 茨城笠間・青葉って永遠

茨城県笠間市。観光と陶芸の町の知られざる宝。穏やかな里山と田園は心の原風景。庭と山川草木、体感する旬の言の葉たち。

雪の中で春を待ちます We wait for spring in the snow.

2012-03-02 06:53:27 | Welcome to SATOYAMA
 今年の日本の冬は、温度が低い日が続きました。
降雪が少ない茨城県笠間市でも、雪が何度も降りました。
画像は、2月29日の雪の景色です。
クリを栽培する畑は、すぐに白くなりました。
長い期間の低温によって、地面が凍りついていたのです。
The day when the temperature was low continued in the winter of this year's Japan.
The snow got off many times also in Ibaraki Prefecture Kasama City where it snowed little.
The image is scenery of the snow on February 29.
The field where Japanese chestnut was grown whitened at once.
Ground had been frozen by the low temperature at a long period.


白い雪が、ナンテンの赤い果実を覆いました。
Fruits with a red nandina were covered with a white snow.



このナンテンの実は、既に野鳥たちが食べました。
Wild birds have already eaten fruits of this nandina.



野鳥は、マンリョウの実も、食べ始めていました。
Wild birds began to eat a real passing of the Bladhia crenata.



今年は、地面が凍りつきました。
近所の老人たちは、毎年、栽培した野菜を地面に埋めて保存します。
しかし、厳しい低温のために、多くの野菜が凍りついてしましました。
地面の深いところまで、氷点下になりました。
野菜の生産も減少し、価格が上昇しています。
長く厳しかった寒さの中で、野鳥たちも空腹に耐えなければなりません。
Ground was frozen this year.
The elderly persons in the vicinity bury the vegetables who grow it under ground every year and preserve it.
However, a lot of vegetables were frozen for a severe low temperature and it did.
Even a deep point on ground became under the freezing point.
Vegetables' production decreases, too and the price rises.
Wild birds should also endure hungry in a long, severe cold.



もう少し暖かくなれば、鎮守の森のツバキの花が、野鳥に蜜をもたらします。
If it becomes warm a little more, flowers of camellias in the grove of a village shrine bring wild birds honey.



暖かい部屋の中では、既に梅が咲きました。
梅の花の芳香が、部屋の中に満ちています。
私たちは、この香りが野外に満ち溢れる時を、寒い風に耐えて待ち続けています。
The plum tree has already bloomed in a warm room.
Plum blossoms' aromas have been filled in the room.
We keep enduring cold winds and waiting for time when this smell overflows in the outdoors.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふと、ブログランキングに参加しました↓皆様の今日のポチ押しに感謝です。
人気ブログランキングへ 人気ブログランキング   にほんブログ村 環境ブログ グリーンツーリズムへ にほんブログ村


最新の画像もっと見る

コメントを投稿