Yuraku-cho

2013年09月06日 07時21分53秒 | 日本の歌を英語で歌うとすれば
This kind of translation will help you enhance your English, I believe.The Japanese words here are not my creation, but came from those written by Takao Saiki, a famous song writer, especially active in the period around the 1960s.

あなたをまてば、 あめがふる
When I am waiting for you, it is raining.

ぬれてこぬかときにかかる
You may get wet, or something like that.

ああ、ビルのほとりの、 ティールーム
Aa, surrounded by buildings, a tea room.

あめもいとしや うたってる 甘いブルース
Dear the rain, it's singing a sweet blues.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


こころに沁みる あめの歌
Moving my heart, the rain is singing.

駅のホームも ねれたろ
The platform, too, may be drenched with rain.

ああ 小雨にけむる デパートよ
Aa, (a) department store smoking in the rain.

今日のシネマハロードショウ かわす囁き
Today's films are a road show, exchanged whispering.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


悲しい宵は  悲しよに
When I am depressed, worying about me,

もえるやさしい まちあかり
shining tenderly, (a) street light.

ああ いのちをかけた  恋の花
Aa, I am betting my life on a flower.

さいておくれよいつまでも  いついつまでも
(I) hope the flower will bloom, forever with no end.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« from today's Nikkei | トップ | traveler to the north »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本の歌を英語で歌うとすれば」カテゴリの最新記事