さよなら3

2006年03月24日 12時06分28秒 | 日本の歌を英語で歌うとすれば
日韓合作ドラマ冬ソナのチェ・ジュと竹野内豊の共演TVドラマ「輪舞曲」の挿入歌。番組はTBSテレビで放映されていて、今度の日曜が最終回だそうです。この唄は、毎回最後のシーンで流される。韓国の歌手イ・スンチュルが歌う。 request による英語転換でしたが、実はこれは難しかった。この歌詞は意味の把握が実は難しい。要所要所で意味がつかみにくい。意味がつかめない以上英語への転換は不可です。私なりに解釈せざるを得なかった。で、唄ってみたが、95%はOKです。5%は時間調整野問題が若干ある。英語は長く見えても発音すると短い場合もあるわけです。とにかく一度試してください。

        さよなら3

夢見ているのは 凍えたゆびさき
What are having dreams are my really frozen fingers

同じ朝は ふたりには まだ届かない
A morning with you has not yet come for me

昨日のどこかに残してきたもの
There is surely what is left somewhere yesterday

心だけが 目覚めない空に いま探してる
Only my heart , in the not-waking sky ,is looking for it

さよなら さよなら さよなら 言うのは
So long, so long, so long, saying so

二度と巡らない 悲しみに
Hoping such sadness would never occur again

光を知らない 陰などないから
Because there is no shadow not knowing light

愛のために できることがある
For our love, there is surely a thing which I can do


並んで見えても 離れた星たち
Seeming to be lying together, stars are far apart
( far apart lying are stars)

時はどこへ それぞれの道を いま決めている
Time is now deciding each of your destinies

さよなら さよなら さよなら 言うのは
So long, so long, so long, saying so

二度とながさない 涙だけ
I shall never fall my tears again

ふれあう未来を 信じているなら
As far as you believe happy tomorrow will come

愛は誰も 見放さないから
God of love will never dismiss you

虚しさに 流されて 行かないで
Don’t go to vanity and desperation

さよなら さよなら さよなら 言うのは
So long, so long, so long, saying so

二度と巡らない 悲しみに
Hoping such sadness would never occur again

光を知らない 陰などないから
Because there is no shadow not knowing light

愛のために できることがある
For our love, there is surely a thing which I can do

コメント (1)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 発声に関して | トップ | forever mine »
最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ありがとう (チズポン)
2006-03-24 16:10:04
人生のなかで、どうしてもかなわない愛ほど虚しくて、悲しいことはないよね!このドラマは二人が出会い、そして過酷な運命によって愛し合ってしまった男女の物語なんだけど、ふたりの別れるシーンに流れるんです、この歌がすると私もユナになったつもりで涙ボロボロです。さよなら3 サビだけでも英語で歌わせていただきまーす。日曜みてくださいよ!サンキュー!でした。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本の歌を英語で歌うとすれば」カテゴリの最新記事