鳥取砂丘

2006年03月15日 08時16分20秒 | 日本の歌を英語で歌うとすれば
これもリクエスト。

鳥取砂丘(Tottori Sand Dune)

潮のにおいに包まれながら
blown by sea winds,and filled with its taste

砂にうもれて ねむりたい
I want to sleep in sand dune

なくしたあとでしみじみ知った
after losing it, quietly I knew

あなたの愛の大きさを
your love and its deepness

鳥取砂丘の道は迷いみち
Tottori Sand Dune,makes me straying

ひとりで生きていけるでしょうか・・
by myself, from now on, how should I live my life ?


英文解説:

Blown by sea winds,and filled with its taste,I want to sleep in sand dune.は分詞構文が使われています。Blown by sea winds,and filled with its taste,が過去分詞による分詞構文です。Being blown by sea winds,and being filled with its taste,I want to sleep in sand dune.で、Beingが省略されたもの。分詞を使わずして歌の歌詞の英文化は不可能でしょう。


指のすき間をこぼれて落ちた
sand is falling between my fingers

砂と同じ しあわせは
like the sand,my happiness is fragile

愛せれぐせが いつしかついて
only you've loved me, as time has paseed

愛することを忘れてた
I've been unable to love you truely

鳥取砂丘の風に尋ねたい
Tottori Sand Dune, I wanna ask you

私に罪が あるのでしょうか
there might be sin with me ,I'm worrying about it


二度と昨日へ戻れぬように
like making me not return to yesterday

砂が足跡消して行く
sand is making my every step disappear one after another

あなたと生きた 想い出捨てて
removing the reminiscence of living with you

背伸びをすれば 涙越し
and reaching up, I become full of tears

鳥取砂丘の星が道しるべ
Tottori Sanad Dune's stars are guiding me

見えない明日が 見えるでしょうか・・・・
invisible tomorrow,do I come to be able to see it?
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 春が来た、もうすぐ春だ、の... | トップ | awful zebra crossing(恐怖の... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本の歌を英語で歌うとすれば」カテゴリの最新記事