English follows
鎌倉文学館に初めて行ってきました。
I went to Kamakura bungakukan for the first time.
鎌倉って、文豪たちがたくさん住んでいたんですね。文豪たちの密集地域でした。
I knew many writers lived in Kamakura for the first time.
English follows
鎌倉文学館に初めて行ってきました。
I went to Kamakura bungakukan for the first time.
鎌倉って、文豪たちがたくさん住んでいたんですね。文豪たちの密集地域でした。
I knew many writers lived in Kamakura for the first time.
English follows
新宿のルミネよしもとに初めて行ってきた。
ほんとにほんとに可笑しかった。
なんでもっと早く行かなかったんだろう?
笑いすぎておなか痛い。
水玉れっぷう隊、本当に変。
写真はまえせつのところです。
I went to the theater of Lumine Yoshimoto in Shinjuku for the first time!
Really really funny!
Why did I go before?
I had a pain too much laugh.
Mizutama Repputai is very funny.
This pic is before the stage.
English follows
熊谷守一展に行ってきた。
http://www.momat.go.jp/am/exhibition/kumagai-morikazu/
素朴で単純な絵、赤い輪郭線が特徴だ。
私は熊谷守一のシンプルな絵の中に愛をとても感じるのだ。
展覧会では初期の作品から単純な絵になる過程が見られてよかった。
I went to the exhibition of Kumagai Morikazu.
http://www.momat.go.jp/english/am/exhibition/kumagai-morikazu/
His works is famous simplicity and its red outlines.
I feel a lot of love from his simple works.
In this exhibition, I found many his early works and steps that changing to simple works.
熊谷守一に影響されて、赤い輪郭線で絵を描きたくなった。
風景画をそうやって描いてみた。
Kumagai Morikazu's works much influenced me to draw next day, I wanted to draw with red outlines.
I tried to drow with red outlines.
English follows
中世ヨーロッパの食事と音楽の夕べに行ってきた。
ハーディ・ガーディという中世の楽器を初めて見た。
「ジョングルール」というのはフランス語で、放浪楽師ということだそうだ。
また「トルバドゥール」という言葉を初めて知った。
日本語でいうと、「吟遊詩人」だが、この言葉には放浪しているイメージがあるが、実際は違っていたそうだ。
ミツロウキャンドルの暗がりと中世のおつまみに、中世の音楽を聴いて、素敵な夕べだった。
I went to a historical music and meal party.
I saw a hurdy gurdy for the first time, it is a mediaval instrument.
A jongleur is french word, it means a street performers.
I know the word about Troubadour.
This word makes me have an image of a vagabond, but it wasn't that.
I had a very nice time with an old music with some light meal and darkness in the light of beeswax candle.
これはバグパイプです。
This is the bagpipes.