今日は何だか涼しいような、それでいてちょっと蒸すような、微妙な天候となりました。
駅のホームで電車を待っていた時にちょっと喉が乾いたので、ジュースでも買おうと思って自販機のあるところへ向かいました。何を買おうか…と思った時、ふいにこの表記が目に留まりました。
いわゆる炭酸飲料の外国語表記ですが、特に中国簡体字の『炭』の字を見てビックリしました。炭の字に石偏が付くだけで、何だか物凄いものに見えてきてしまったので…。しかも、英語表記に至っては『Carbonated drink』…確かに直訳そのままではありますが、それでも『Carbon』って書かれると、これまた何だかスゴいものに見えてきて…。
昔、一部の大人達が「コーラを飲むと骨が溶ける」と言って毛嫌いしていたことがありましたが、こんな表記を見てしまうと強ち全面否定もしにくいな…と思ってしまったのでありました。
駅のホームで電車を待っていた時にちょっと喉が乾いたので、ジュースでも買おうと思って自販機のあるところへ向かいました。何を買おうか…と思った時、ふいにこの表記が目に留まりました。
いわゆる炭酸飲料の外国語表記ですが、特に中国簡体字の『炭』の字を見てビックリしました。炭の字に石偏が付くだけで、何だか物凄いものに見えてきてしまったので…。しかも、英語表記に至っては『Carbonated drink』…確かに直訳そのままではありますが、それでも『Carbon』って書かれると、これまた何だかスゴいものに見えてきて…。
昔、一部の大人達が「コーラを飲むと骨が溶ける」と言って毛嫌いしていたことがありましたが、こんな表記を見てしまうと強ち全面否定もしにくいな…と思ってしまったのでありました。